萨义德的偏见
作为一本后殖民主义的经典之作,《东方学》被反复地评论,有人赞颂有人贬抑,但其影响却依然强劲。凡是涉及到“外国人文学作品中的中国人或东方人形象”之类主题的论文,大多几乎都要引述《东方学》中的观点,却不去仔细考察萨义德的观点究竟是否适合自己的论题。
其实正像萨义德自己的名字(Said)所暗示的那样,他虽然那么主动地去言说,到头来还是避免不了被言说(said)的命运。
在我看来,《东方学》是一本到处飘荡着米歇尔福柯影子的论著,当然,这丝毫不减损这本书的开创性和重要意义。长久以来,所谓的“东方”似乎都处在“西方”的强力统治下,不仅在政治上经济上,更在文化文学上作威作福,任意贬低“东方”的文化,并将其纳入自己的一套话语体系。所以,“他们无法表述自己;他们必须被别人表述。”这是萨义德试图揭示的残酷事实。《东方学》是关于“东方学”的研究,是研究的研究,是对研究的反思。但是,这种对于研究的反思于现实的东西方文化交流有什么意义呢?萨义德担心的是掩藏于交流名义下的文化霸权主义。可是,霸权主义和东方自身一样,都是不断发展而不是静止不动的。再者,所谓“东方”究竟指哪里?萨义德的“东方”无疑是泛东方的,同时也是以伊斯兰世界为重点指向的。中国、印度和日本在萨义德的“东方”中失去了足够的话语权,它们仿佛和伊斯兰世界毫无二致,共同享有“东方”的特性。最后,萨义德讨论的东方学几乎全是欧美的东方学,却忽略了东方国家自身的东方学研究,许多东方的研究者卓有成效的研究对于抵抗西方那种带有意识形态的研究有着重要的价值,萨义德为何对此不著一字呢?
萨义德的偏见在于单方面地揭示了西方对东方的压迫和误解,却忽略了另一个事实——东方对西方同样怀有偏见。这确实是西方霸权主义的问题,但更是东西方互相误解的问题。所以,我们需要的不是对立和充满偏见的争吵,而是尽可能平等的谈话与交流。另外,即使在东方内部,价值观念也绝不是一致的,也并非不存在偏见与误解。就拿中日来说,我们在中国的电视剧中能够看到的日本人几乎只有一种形象——凶残的侵略者。日本人当然犯下了不可饶恕的罪过。但是在这样一个新时代里始终不肯改变对日本人形象的塑造无疑一方面有着政治上的考量,另一方面也反映出在文化交流上的固步自封。当然,许多中日民间的交流活动是非常多的,这对于中日加深理解是很好的,但绝大部分中国人,尤其是青少年接触日本人的途径几乎只有电影电视剧和网络而已,但在这几方面上,日本人的形象几乎是单调不变的。同样地,我们一提到美国人、法国人、德国人,好像对他们都有一些固定的评价,比如对性的开放态度,比如健壮高大,比如浪漫等,但是这些印象和现实中的欧美人又有着多大的相合度呢?那我们是不是犯了“东方中心主义”的错误呢?所以,这种误解并不是个别现象,而是一种普遍的文化交流问题,当然其中也杂有诸多的政治因素等。
重点语句摘录:
1、无论是“东方”这一用语,还是“西方”这一概念都不具有本体论意义上的稳定性,二者都由人为努力所构成,部分地在确认对方,部分地在认同对方。(2003年版序言 P3)
2、“东方主义”只是该词(Orientalism)三个方面的含义(一种学术研究学科;一种思维方式;一种权力话语方式)之一,是从作为学术研究学科的“东方学”中引申出来的含义。(P3)
3、东方学不是欧洲对东方的纯粹虚构或奇想,而是一套被人为创造出来的理论和实践体系,蕴含着几个世代沉积下来的物质层面的内含。(P9)
4、东方学归根到底是从政治角度察看现实的一种方式,其结构扩大了熟悉的东西(欧洲、西方、“我们”)与陌生的东西(东方、“他们”)之间的差异。(P54)
5、因此东方被东方化了,这一过程不仅将东方标识为东方学家的领地,而且迫使不谙此道的西方读者将东方学对东方的编码作为真正的东方接受下来。(P86)
6、东方乃作为一套价值体系而存在,这一价值体系并非与其当代现实相联,而是与欧洲遥远的过去相联,后者与东方进行过接触,而且这一接触的价值已有定评。(P110)
7、赫南和萨西试图做的是将东方概约(to reduce)为一个平面,使其特征易于考察,将其复杂的人性因素驱除。(P193)
8、它将由具有连续性的个体经验转变为一种没有围墙的想象的博物馆,在这一博物馆中,所有那些从遥远异域和诸多不同的东方文化中聚集起来的东西都被归入 东方的 这一范畴下。(P214)
9、这显然适用于自夏多布里昂开始的文学朝圣者们,他们在东方找到了与其自身的神话、迷恋和要求心心相印的东西。(P220)
10、要想通过东方学了解东方人——作为现代世界的现代居住者的东方人——的生活现实或社会现实,是徒劳的。
……知识的增长绝非仅仅是个逐渐增加或积累的过程,而是一个在所谓研究成规之内所进行的选择性集聚、移置、滤除、重排和固持的过程。
……在与东方有关的知识体系中,东方与其说是一个地域空间,还不如说是一个被论说的主题(topos),一组参照物,一个特征群,其来源似乎是一句引语,一个文本片段,或他人有关东方著作的一段引文,或以前的某种想象,或所有这些东西的结合。(P228~229)
11、他们笔下的东方与其说是被抓握、被借用、被简化、被编码还不如说是被经验,被作为一个充满丰富可能性的博大空间而加以美学的和想象的利用。(P234)
12、东方学……将一个文明具体鲜活的现实转变为体现抽象的价值、观念和立场的理想类型,然后再回过头去在“东方”寻找这些类型并且将其转化为通行的文化货币。(P322)
关于一些人名作品名的翻译:
由于本书(中文译本)初版于1999年,受时代所限,一些人名和作品名的翻译可能和现在通行的译名有些出入,我仅将自己阅读过程中发现的几个列在下边,以便查考:
《陈词滥调词典》——福楼拜著,现在似乎通译为《庸见词典》。
《金姆》(Kim)——吉卜林著,即《吉姆》或《吉姆爷》。
德雷克•华尔考特——现通译为“德里克•沃尔科特”。圣卢西亚著名诗人,于1992年获诺贝尔文学奖。
V.S.奈保罗——V.S.奈保尔。
其实正像萨义德自己的名字(Said)所暗示的那样,他虽然那么主动地去言说,到头来还是避免不了被言说(said)的命运。
在我看来,《东方学》是一本到处飘荡着米歇尔福柯影子的论著,当然,这丝毫不减损这本书的开创性和重要意义。长久以来,所谓的“东方”似乎都处在“西方”的强力统治下,不仅在政治上经济上,更在文化文学上作威作福,任意贬低“东方”的文化,并将其纳入自己的一套话语体系。所以,“他们无法表述自己;他们必须被别人表述。”这是萨义德试图揭示的残酷事实。《东方学》是关于“东方学”的研究,是研究的研究,是对研究的反思。但是,这种对于研究的反思于现实的东西方文化交流有什么意义呢?萨义德担心的是掩藏于交流名义下的文化霸权主义。可是,霸权主义和东方自身一样,都是不断发展而不是静止不动的。再者,所谓“东方”究竟指哪里?萨义德的“东方”无疑是泛东方的,同时也是以伊斯兰世界为重点指向的。中国、印度和日本在萨义德的“东方”中失去了足够的话语权,它们仿佛和伊斯兰世界毫无二致,共同享有“东方”的特性。最后,萨义德讨论的东方学几乎全是欧美的东方学,却忽略了东方国家自身的东方学研究,许多东方的研究者卓有成效的研究对于抵抗西方那种带有意识形态的研究有着重要的价值,萨义德为何对此不著一字呢?
萨义德的偏见在于单方面地揭示了西方对东方的压迫和误解,却忽略了另一个事实——东方对西方同样怀有偏见。这确实是西方霸权主义的问题,但更是东西方互相误解的问题。所以,我们需要的不是对立和充满偏见的争吵,而是尽可能平等的谈话与交流。另外,即使在东方内部,价值观念也绝不是一致的,也并非不存在偏见与误解。就拿中日来说,我们在中国的电视剧中能够看到的日本人几乎只有一种形象——凶残的侵略者。日本人当然犯下了不可饶恕的罪过。但是在这样一个新时代里始终不肯改变对日本人形象的塑造无疑一方面有着政治上的考量,另一方面也反映出在文化交流上的固步自封。当然,许多中日民间的交流活动是非常多的,这对于中日加深理解是很好的,但绝大部分中国人,尤其是青少年接触日本人的途径几乎只有电影电视剧和网络而已,但在这几方面上,日本人的形象几乎是单调不变的。同样地,我们一提到美国人、法国人、德国人,好像对他们都有一些固定的评价,比如对性的开放态度,比如健壮高大,比如浪漫等,但是这些印象和现实中的欧美人又有着多大的相合度呢?那我们是不是犯了“东方中心主义”的错误呢?所以,这种误解并不是个别现象,而是一种普遍的文化交流问题,当然其中也杂有诸多的政治因素等。
重点语句摘录:
1、无论是“东方”这一用语,还是“西方”这一概念都不具有本体论意义上的稳定性,二者都由人为努力所构成,部分地在确认对方,部分地在认同对方。(2003年版序言 P3)
2、“东方主义”只是该词(Orientalism)三个方面的含义(一种学术研究学科;一种思维方式;一种权力话语方式)之一,是从作为学术研究学科的“东方学”中引申出来的含义。(P3)
3、东方学不是欧洲对东方的纯粹虚构或奇想,而是一套被人为创造出来的理论和实践体系,蕴含着几个世代沉积下来的物质层面的内含。(P9)
4、东方学归根到底是从政治角度察看现实的一种方式,其结构扩大了熟悉的东西(欧洲、西方、“我们”)与陌生的东西(东方、“他们”)之间的差异。(P54)
5、因此东方被东方化了,这一过程不仅将东方标识为东方学家的领地,而且迫使不谙此道的西方读者将东方学对东方的编码作为真正的东方接受下来。(P86)
6、东方乃作为一套价值体系而存在,这一价值体系并非与其当代现实相联,而是与欧洲遥远的过去相联,后者与东方进行过接触,而且这一接触的价值已有定评。(P110)
7、赫南和萨西试图做的是将东方概约(to reduce)为一个平面,使其特征易于考察,将其复杂的人性因素驱除。(P193)
8、它将由具有连续性的个体经验转变为一种没有围墙的想象的博物馆,在这一博物馆中,所有那些从遥远异域和诸多不同的东方文化中聚集起来的东西都被归入 东方的 这一范畴下。(P214)
9、这显然适用于自夏多布里昂开始的文学朝圣者们,他们在东方找到了与其自身的神话、迷恋和要求心心相印的东西。(P220)
10、要想通过东方学了解东方人——作为现代世界的现代居住者的东方人——的生活现实或社会现实,是徒劳的。
……知识的增长绝非仅仅是个逐渐增加或积累的过程,而是一个在所谓研究成规之内所进行的选择性集聚、移置、滤除、重排和固持的过程。
……在与东方有关的知识体系中,东方与其说是一个地域空间,还不如说是一个被论说的主题(topos),一组参照物,一个特征群,其来源似乎是一句引语,一个文本片段,或他人有关东方著作的一段引文,或以前的某种想象,或所有这些东西的结合。(P228~229)
11、他们笔下的东方与其说是被抓握、被借用、被简化、被编码还不如说是被经验,被作为一个充满丰富可能性的博大空间而加以美学的和想象的利用。(P234)
12、东方学……将一个文明具体鲜活的现实转变为体现抽象的价值、观念和立场的理想类型,然后再回过头去在“东方”寻找这些类型并且将其转化为通行的文化货币。(P322)
关于一些人名作品名的翻译:
由于本书(中文译本)初版于1999年,受时代所限,一些人名和作品名的翻译可能和现在通行的译名有些出入,我仅将自己阅读过程中发现的几个列在下边,以便查考:
《陈词滥调词典》——福楼拜著,现在似乎通译为《庸见词典》。
《金姆》(Kim)——吉卜林著,即《吉姆》或《吉姆爷》。
德雷克•华尔考特——现通译为“德里克•沃尔科特”。圣卢西亚著名诗人,于1992年获诺贝尔文学奖。
V.S.奈保罗——V.S.奈保尔。
有关键情节透露