御用翻译害死人

50CENTS 评论 Blindsight 5 2011-08-10 15:35:29
初初马
初初马 (Laziness.) 2011-10-09 20:03:34

我看了一下原版,感觉有一些的省略挺好的,能让全文更紧凑。

50CENTS
50CENTS 2011-10-09 23:11:34

ls的说法真是清新宜人,原来为了全文紧凑就可以随意删减原文愿意..

isaac
isaac 2011-10-27 09:45:17

……唉。现在翻译者常常这样的样子。有原文下载链接么……

Sturmböcke
Sturmböcke 2012-04-18 16:02:30

原文直接google blindsight就有

阿古
阿古 (大花狗-小黄狗-大黄猫-小黄猫) 2012-08-27 20:28:01

现在的出版市场很浮躁,一本长篇,给译者的翻译时间,有时候只有三个月。这样的话,很难有翻译精品。

久栗
久栗 (normalizing a vector) 2013-07-16 05:30:23

这篇的中文版好像是登在译文版上的。译文版一直因为长度关系登的是编辑/缩写过的文章吧……我记得很久之前的长篇们都是的。

Victor
Victor 2013-07-23 19:53:02

我其实一直有一个疑问,就是怎样才能成为某些书的翻译?是到出版社应聘么?传说中很难进入的样子,可是为什么现在很多书的翻译质量这么差?

Sturmböcke
Sturmböcke 2013-07-24 19:02:48

@一往无前 市场恶性竞争,现在很多书都是在校大学生白菜价翻出来的

钴蓝
钴蓝 2013-08-11 00:51:38

擦!怎么跟做网站和出设计一样,都是找大学生白菜价!

Lentrody
Lentrody 2013-09-25 21:50:59

那啥……科幻本来就是小众,根本算不了什么市场,有人愿意翻译就不错了

钴蓝
钴蓝 2013-09-25 23:59:51

科幻小众我呵呵了。

[已注销]
[已注销] 2013-09-29 20:04:11

不是译者问题吧,是杂志编辑删减的。

静念太古
静念太古 2014-09-29 15:54:49

科幻文学在中国确实小众,不知楼上为什么怀疑这一点。

加号同学
加号同学 2015-09-27 19:09:08

的确,科幻小众

时尚崔家
时尚崔家 2015-10-15 08:53:08

科幻其实并不是太小众,否则你看那些外国科幻大片为什么一出来跟一窝疯狗似的全他M去看了,动不动十几亿人民币票房。只是现在社会浮躁乐意看书的少了,不是说科幻很小众,在所有小说类别中科幻和武侠黄易奇幻受众应该是比较多的了。你去看看乡土小说有几个人看的,我小时候看过的小说期刊很多国家级的都倒闭了,主要原因就是乡土题材太多。现在最小说之流反而大行其道不知所谓。很多人一听科幻以为很深奥很难理解,其实很多科幻只是借着科幻的一些名词和背景来反射现实社会,很有可读性。
至于译文版,以前看SWF版的《真名实姓》,《深渊上的火》的确比后来看的全面翻译版本要好看不少,因为很多中国人不理解的外国俗语俚语或者不太重要的罗嗦水文删除了也无伤大雅。毕竟一部分人喜欢看内核,一部分人喜欢追求完美,所以这种分歧并没什么大不了的。对于无力看原版的来说,能找到翻译版的就不错了,我找的很多科幻小说因为冷门直接都没地方买,连台湾网上都没得卖

50CENTS
50CENTS 2015-10-15 13:41:15

坐着的著作权里包含一条保持作品完整性的权利,未经作者同意的情况下是不可以随意删节的,不能欺负老外不懂中文啊

Celisyris
Celisyris 2015-10-15 20:04:17

说的是杂志吧?单行本应该没删减,翻译也不差啊,为何说差

ShelleyRD
ShelleyRD 2017-01-03 08:08:44

杂志确实删减很多,前面有评论也提到了《SFW译文版》中删减Siri家庭与情感生活部分。英文原版还没看完,不过中文的单行本确实有翻译很僵硬的地方。

黄药师
黄药师 (潇雨) 2017-04-13 22:28:31

不知道楼主读的是哪个译本。我读到的这个还蛮好的

Rorschach
Rorschach 2017-07-26 18:58:35

科幻固然小众,但翻译也不是供不应求啊,很不可思议的感觉

一支笔梨汁
一支笔梨汁 2017-09-16 19:52:17
现在的出版市场很浮躁,一本长篇,给译者的翻译时间,有时候只有三个月。这样的话,很难有翻... 现在的出版市场很浮躁,一本长篇,给译者的翻译时间,有时候只有三个月。这样的话,很难有翻译精品。 ... 阿古

一支笔梨汁
一支笔梨汁 2017-09-16 19:54:08
坐着的著作权里包含一条保持作品完整性的权利,未经作者同意的情况下是不可以随意删节的,不... 坐着的著作权里包含一条保持作品完整性的权利,未经作者同意的情况下是不可以随意删节的,不能欺负老外不懂中文啊 ... 50CENTS

今天我才看了一篇论文,讲葛浩文为了迎合西方读者,在翻译过程中对莫言作品进行了曲解和删改,是因为中文作品在国际上没有文化尊严。竟然还有人说,莫言能得奖,葛浩文有一半功劳。无语。。。

隰草
隰草 (想写书评,一面觉得中文是虚构。) 2019-02-13 18:16:27

我买了原文的纸质版对不起我完全看不懂。无论如何我爱胡纾