诗人的感性和理性
我读了快三周的《抒情诗的呼吸》之后,发现这行介绍非常精准——
“这是一部诗人肝胆相照、倾诉情怀的书,是一部议论诗学、评论诗作的书。三位诗人的信件中谈论最多的是诗本身和对彼此创作的评论,而这些珍贵的意见同时也影响着他们的创作。同时,这些信也传递着浓浓的爱,自由奔放,热情似火,大胆任性,但是这是在相互敬慕的基础上升华出来的柏拉图式的精神恋爱,是用非诗的书信表达的诗化的爱情。”
在这本囊括了以前版本,又补充了近三分之一新的书信里,无论是俄国诗人鲍里斯·帕斯捷尔纳克(以下简称“帕斯捷尔纳克”)、玛丽娜·茨维塔耶娃(以下简称“茨维塔耶娃”)还是奥地利诗人莱内·马利亚·里尔克(以下简称“里尔克”)都有着诗一般文字,诗一样激情,以及诗一般的思考,或是激情洋溢,或是张扬奔放,或是内敛沉静。通篇读来,感觉有一种热烈的东西在胸口要跳出来来,仿佛血液里有了奔腾的马群,借用茨维塔耶娃给帕斯捷尔纳克信中的句子——“在这里可以放飞思想,让其摆脱今天和此地的狭窄框框。”诗人的感性,在书里,在三人之间的书信里,被放飞了。他们就是“抒情诗的自我表现的最大潜力”,他们的命运也就是“这种抒情诗歌的命运”。
茨维塔耶娃我不熟悉,同样,帕斯捷尔纳克或许也不及里尔克有名气,当然也有反之的情况,但帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》却是非常有名的,不管是否读过小说,或者看过电影,《日瓦戈医生》都曾经一度是国内评判最重的苏联小说之一,很多人或许没看过,但一定听过这本书的名字。拂去岁月的苍痕,今天,从那本书里,我们可以读到的帕斯捷尔纳克隐藏在其中的自己,也可以寻找到茨维塔耶娃的影子,然而,《日瓦戈医生》所传达的阴郁的情绪却不是《抒情诗的呼吸》那么高昂飞扬激情洋溢的。
《抒情诗的呼吸》让我认识了一个跳出了那类似苦吟诗人的框子,烂漫洋溢的,新的帕斯捷尔纳克,就像他说的“如果我们觉得我们已经错过了春天,那么夏天、秋天和冬天里将会有机会和时间”,也让我认识了出身贵族,母亲是鲁宾斯坦学生的茨维塔耶娃,也正是思想跳跃,火热高调,激越奔放的她,让我发现我自信的理性是如此不堪承受她浪漫激情的任性地挑逗。
我将《抒情诗的呼吸》分成了三部分来阅读:第一部分包括第一、二章,讲述当帕斯捷尔纳克将所有亲人都送出了苏联,自己独自留在国内,同时,他的创作又陷入低谷,他自称自己为“一具精神的僵尸”的晦暗之时,他收到了来自他父亲传达的里尔克对他的欣赏。这是三位诗人开始通信的起源,其中,帕斯捷尔纳克与自己的亲人的交流中,他言辞放肆而亲密;而里尔克与帕斯捷尔纳克的交流中,里尔克的稳重笃定,帕斯捷尔纳克则崇敬依仰,即使交流的都是文学创作也表现得与亲人交流完全不同,至于这部分中帕斯捷尔纳克与茨维塔耶娃的交流,则很明显地展示了两人开始于“柏拉图式”的爱情;第二部分则从书三分之二的开始,即第三章到第十章,这一部分是三个诗人交叉交流的通信,这是本书的最重要的部分,帕斯捷尔纳克因与里尔克的深入交流,因爱上了他极其欣赏的,此时尚在法国的茨维塔耶娃,便将茨维塔耶娃推荐给了里尔克,在这部分中,既充满了里尔克所说的“最深刻的隐秘欢欣”,又充满了茨维塔耶娃所说的“受过良好教育”的灵魂冲突——“冷淡”以及“不满”;最后一部分是“我在世时和去世后(升天后)最喜爱的人”里尔克病故后,帕斯捷尔纳克与茨维塔耶娃的相濡以沫。
展书之始,便会被他们彼此因为交流和仰慕而产生的,放飞在欢乐巅峰的快乐所感染,也会为他们三人在诗歌、文学理论、人生哲理等方面的交流而开阔自己的视野,更为他们纠结复杂、任性多情的爱情而挑战自己内心里的“传统”。
如茨维塔耶娃那份天真得纯粹的、近乎母爱泛滥式的、对两个男人的情感,有种“痴狂”的癫性,实在让我有些困惑地开始猜想——是否因为茨维塔耶娃说“你尘世的命运比你其他的路更让我激动。因为我知道,这一切有多么沉重。”因此,她才能肆无忌惮地宣扬她爱着里尔克,爱着帕斯捷尔纳克?苏珊·桑塔格说:“诗人的散文是激情的自传。茨维塔耶娃的所有散文都是为了狂喜辩护;为天才,也即为等级辩护:一种普罗米修式的诗学。” 诚哉斯言。
而针对帕斯捷尔纳克那位“我无限爱恋的爱人”——诗人茨维塔耶娃来说,她那近乎愚傻地误解里尔克因病入膏肓而迟复回信是将“失去他”,以及帕斯捷尔纳克对她的偶尔的、或因为时空阻隔的产生的冷淡,她与房东关系处理的不妥,也正如我对她有种“不可理喻”的认识,是不是诗人就是这样“不食人间烟火”了的?
这个认识也可以放在诗人帕斯捷尔纳克身上,因为妻子不在身边,因为与认为“爱情靠例外、特殊和超过而生存”的天真单纯的茨维塔耶娃有太多共同语言,因此,他疯狂地爱着茨维塔耶娃?那么,为何后来茨维塔耶娃要回到苏联的时候,他却没有阻止?茨维塔耶娃在回国不久就因政治问题而自杀了。而同样的,诗人帕斯捷尔纳克也因为政治问题,特别是他那带有阴柔的优柔寡断的《日瓦戈医生》,株连了另外一位深爱他的女子。
字里行间,三位诗人的理性似乎只存在于言辞微带沧桑,微带幽默,微带了然的里尔克的身上了,然而,这通信的最后一年也是他生命的最后岁月,在三个诗人的交流中,里尔克的信最少,却最为持重,最为体贴,他像一杆天平上的那颗准心一样,茨维塔耶娃以为自己像母亲一样爱着他和帕斯捷尔纳克时,实际上是里尔克在包容着这两个年轻的诗人。
整书读下来,三个人的性格也跃然纸上了,或可以喜欢里尔克,或可以欣赏茨维塔耶娃,或可以冷嘲帕斯捷尔纳克,书信就在这里,让人艳羡他们的交流,让人流连他们的情感,让人叹息他们的命运,让人思考更多诗外的东西。就像美国“公众的良心”苏珊·桑塔格说的——“改变我们灵魂的俄罗斯的十九世纪,是散文作家们的一项成就。俄罗斯的二十世纪主要是诗人们的一项成就——但不止是诗歌中的一项成就” (《诗人的散文》)也就在这三位诗人的宛如一呼一吸的书信交流里,仰俯他们的诗情里,完成了一段唯美哀婉的抒情诗,留下一段动人的文坛佳话,真是无愧了新书名——《抒情诗的呼吸》。
【原文地址】
http://blog.tianya.cn/blogger/post_show.asp?idWriter=2996523&Key=977097091&BlogID=150117&PostID=35608441
附注&补记:
以下源自“康定斯基”的微博:
【两生花之里尔克《马尔特手记》】(青按:即区别)
《马尔特手记》,里尔克著,曹元勇 译。上海文艺出版社 2007年1月版,萧开愚序,附录卞之琳译《骑手克里斯多夫·里尔克的爱和死之歌》,有插图;
《马尔特手记》,里尔克著,曹元勇 译。上海译文 2011年7月版,以译者序取代萧开愚序,附录波德莱尔一首诗,里尔克四首诗、一篇短文、一封信。
“这是一部诗人肝胆相照、倾诉情怀的书,是一部议论诗学、评论诗作的书。三位诗人的信件中谈论最多的是诗本身和对彼此创作的评论,而这些珍贵的意见同时也影响着他们的创作。同时,这些信也传递着浓浓的爱,自由奔放,热情似火,大胆任性,但是这是在相互敬慕的基础上升华出来的柏拉图式的精神恋爱,是用非诗的书信表达的诗化的爱情。”
在这本囊括了以前版本,又补充了近三分之一新的书信里,无论是俄国诗人鲍里斯·帕斯捷尔纳克(以下简称“帕斯捷尔纳克”)、玛丽娜·茨维塔耶娃(以下简称“茨维塔耶娃”)还是奥地利诗人莱内·马利亚·里尔克(以下简称“里尔克”)都有着诗一般文字,诗一样激情,以及诗一般的思考,或是激情洋溢,或是张扬奔放,或是内敛沉静。通篇读来,感觉有一种热烈的东西在胸口要跳出来来,仿佛血液里有了奔腾的马群,借用茨维塔耶娃给帕斯捷尔纳克信中的句子——“在这里可以放飞思想,让其摆脱今天和此地的狭窄框框。”诗人的感性,在书里,在三人之间的书信里,被放飞了。他们就是“抒情诗的自我表现的最大潜力”,他们的命运也就是“这种抒情诗歌的命运”。
茨维塔耶娃我不熟悉,同样,帕斯捷尔纳克或许也不及里尔克有名气,当然也有反之的情况,但帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》却是非常有名的,不管是否读过小说,或者看过电影,《日瓦戈医生》都曾经一度是国内评判最重的苏联小说之一,很多人或许没看过,但一定听过这本书的名字。拂去岁月的苍痕,今天,从那本书里,我们可以读到的帕斯捷尔纳克隐藏在其中的自己,也可以寻找到茨维塔耶娃的影子,然而,《日瓦戈医生》所传达的阴郁的情绪却不是《抒情诗的呼吸》那么高昂飞扬激情洋溢的。
《抒情诗的呼吸》让我认识了一个跳出了那类似苦吟诗人的框子,烂漫洋溢的,新的帕斯捷尔纳克,就像他说的“如果我们觉得我们已经错过了春天,那么夏天、秋天和冬天里将会有机会和时间”,也让我认识了出身贵族,母亲是鲁宾斯坦学生的茨维塔耶娃,也正是思想跳跃,火热高调,激越奔放的她,让我发现我自信的理性是如此不堪承受她浪漫激情的任性地挑逗。
我将《抒情诗的呼吸》分成了三部分来阅读:第一部分包括第一、二章,讲述当帕斯捷尔纳克将所有亲人都送出了苏联,自己独自留在国内,同时,他的创作又陷入低谷,他自称自己为“一具精神的僵尸”的晦暗之时,他收到了来自他父亲传达的里尔克对他的欣赏。这是三位诗人开始通信的起源,其中,帕斯捷尔纳克与自己的亲人的交流中,他言辞放肆而亲密;而里尔克与帕斯捷尔纳克的交流中,里尔克的稳重笃定,帕斯捷尔纳克则崇敬依仰,即使交流的都是文学创作也表现得与亲人交流完全不同,至于这部分中帕斯捷尔纳克与茨维塔耶娃的交流,则很明显地展示了两人开始于“柏拉图式”的爱情;第二部分则从书三分之二的开始,即第三章到第十章,这一部分是三个诗人交叉交流的通信,这是本书的最重要的部分,帕斯捷尔纳克因与里尔克的深入交流,因爱上了他极其欣赏的,此时尚在法国的茨维塔耶娃,便将茨维塔耶娃推荐给了里尔克,在这部分中,既充满了里尔克所说的“最深刻的隐秘欢欣”,又充满了茨维塔耶娃所说的“受过良好教育”的灵魂冲突——“冷淡”以及“不满”;最后一部分是“我在世时和去世后(升天后)最喜爱的人”里尔克病故后,帕斯捷尔纳克与茨维塔耶娃的相濡以沫。
展书之始,便会被他们彼此因为交流和仰慕而产生的,放飞在欢乐巅峰的快乐所感染,也会为他们三人在诗歌、文学理论、人生哲理等方面的交流而开阔自己的视野,更为他们纠结复杂、任性多情的爱情而挑战自己内心里的“传统”。
如茨维塔耶娃那份天真得纯粹的、近乎母爱泛滥式的、对两个男人的情感,有种“痴狂”的癫性,实在让我有些困惑地开始猜想——是否因为茨维塔耶娃说“你尘世的命运比你其他的路更让我激动。因为我知道,这一切有多么沉重。”因此,她才能肆无忌惮地宣扬她爱着里尔克,爱着帕斯捷尔纳克?苏珊·桑塔格说:“诗人的散文是激情的自传。茨维塔耶娃的所有散文都是为了狂喜辩护;为天才,也即为等级辩护:一种普罗米修式的诗学。” 诚哉斯言。
而针对帕斯捷尔纳克那位“我无限爱恋的爱人”——诗人茨维塔耶娃来说,她那近乎愚傻地误解里尔克因病入膏肓而迟复回信是将“失去他”,以及帕斯捷尔纳克对她的偶尔的、或因为时空阻隔的产生的冷淡,她与房东关系处理的不妥,也正如我对她有种“不可理喻”的认识,是不是诗人就是这样“不食人间烟火”了的?
这个认识也可以放在诗人帕斯捷尔纳克身上,因为妻子不在身边,因为与认为“爱情靠例外、特殊和超过而生存”的天真单纯的茨维塔耶娃有太多共同语言,因此,他疯狂地爱着茨维塔耶娃?那么,为何后来茨维塔耶娃要回到苏联的时候,他却没有阻止?茨维塔耶娃在回国不久就因政治问题而自杀了。而同样的,诗人帕斯捷尔纳克也因为政治问题,特别是他那带有阴柔的优柔寡断的《日瓦戈医生》,株连了另外一位深爱他的女子。
字里行间,三位诗人的理性似乎只存在于言辞微带沧桑,微带幽默,微带了然的里尔克的身上了,然而,这通信的最后一年也是他生命的最后岁月,在三个诗人的交流中,里尔克的信最少,却最为持重,最为体贴,他像一杆天平上的那颗准心一样,茨维塔耶娃以为自己像母亲一样爱着他和帕斯捷尔纳克时,实际上是里尔克在包容着这两个年轻的诗人。
整书读下来,三个人的性格也跃然纸上了,或可以喜欢里尔克,或可以欣赏茨维塔耶娃,或可以冷嘲帕斯捷尔纳克,书信就在这里,让人艳羡他们的交流,让人流连他们的情感,让人叹息他们的命运,让人思考更多诗外的东西。就像美国“公众的良心”苏珊·桑塔格说的——“改变我们灵魂的俄罗斯的十九世纪,是散文作家们的一项成就。俄罗斯的二十世纪主要是诗人们的一项成就——但不止是诗歌中的一项成就” (《诗人的散文》)也就在这三位诗人的宛如一呼一吸的书信交流里,仰俯他们的诗情里,完成了一段唯美哀婉的抒情诗,留下一段动人的文坛佳话,真是无愧了新书名——《抒情诗的呼吸》。
【原文地址】
http://blog.tianya.cn/blogger/post_show.asp?idWriter=2996523&Key=977097091&BlogID=150117&PostID=35608441
附注&补记:
以下源自“康定斯基”的微博:
【两生花之里尔克《马尔特手记》】(青按:即区别)
《马尔特手记》,里尔克著,曹元勇 译。上海文艺出版社 2007年1月版,萧开愚序,附录卞之琳译《骑手克里斯多夫·里尔克的爱和死之歌》,有插图;
《马尔特手记》,里尔克著,曹元勇 译。上海译文 2011年7月版,以译者序取代萧开愚序,附录波德莱尔一首诗,里尔克四首诗、一篇短文、一封信。
有关键情节透露