这不是书评,也是书评

Logic Lady 评论 股票大作手回忆录 5 2012-01-10 09:34:37
开明
开明 (理想很丰满,现实很骨感) 2012-02-01 18:49:39

niu 你辛苦了

parsley
parsley 2012-02-07 11:55:40

logic lady, salute! 我就是芝麻。有你这样的读者,真是我们做译者的运气。你在这里指出的错误和不妥之处我全盘接受。不过关于第三点分数变整数的问题,想解释一下,那是印刷时排版造成的。在第一次印刷后我就指出了这一点,可是好像出版方并没有想办法纠正,真是一件非常遗憾的事。

Logic Lady
Logic Lady (thinking in logic) 2012-02-08 22:58:53

芝麻老师,很意外但也很高兴能得到您的回复。谢谢您对我的肯定!更谢谢您给广大读者翻译了一本佳作!

柳叶刀
柳叶刀 2012-02-28 17:39:12

正在查找此书最好版本。看到你的评论,特意为此注册了帐号。
功力深厚,佩服佩服。
不过不知地震出版社再版没有。
另外,不知你关注过这个版本没有——“人民邮电出版社; 第1版 (2012年1月1日) 秦凤鸣 译 ”?
继续关注你……

2369305
2369305 (amazing) 2012-03-12 07:44:42

分享一下英文原版的地址吧!感谢

senwon
senwon 2012-08-25 10:52:07

分析的很详细,对于准备购买这本书的人来说简直是雪中送炭啊。

寒梅雪松
寒梅雪松 2012-09-03 23:54:47

第一次在豆瓣发言。
请问这一句,各个版本的翻译 谁最恰当?
The fact that I remember that way is my way of capitalizing experience.

Logic Lady
Logic Lady (thinking in logic) 2012-09-09 00:31:16

企业版采用了意译,但更好地表达了原文的意思。其译文是:“我想我真的想设法记住它们是何时以及怎样发生的,但是事实上我是在做交易中付出学费后才记住的。”

整个段落的原文是:“Another lesson I learned early is that there is nothing new in Wall Street. There can't be because speculation is as old as the hills. Whatever happens in the stock market to-day has happened before and will happen again. I've never forgotten that. I suppose I really manage to remember when and how it happened. The fact that I remember that way is my way of capitalizing experience.”最后两句所要表达的含义是:我想设法记住那些在股市上重复发生的事情是何时以及如何发生的,但凭空很难记住,而是在自己的投资过程中通过不断交易得到经验教训才记住的。企业版译文强调了亏损交易(在交易中付出学费),但原文只提到“投资经验”,应既包括亏损交易也包括盈利交易。对此,有过投资经历的人不难理解:从书本上学习、回顾行情的历史走势、或请教他人,都远不如从自己的经验教训中学习来得深刻和持久。

故最后两句可译为:我想我真的设法去记住那些事是何时以及如何发生的,而事实上我是通过自己的投资经验才记住的。

寒梅雪松
寒梅雪松 2012-09-24 18:57:37

强调亏损是正确的,因为在学习和牢记的成长过程中,亏损多于盈利;并且,只有亏损,才能牢记。
例如:
9.21交易记录——为什么总是犯同样的错?
这说明,即使你懂得对与错,还会让你亏损,直到这个亏损让你刻骨铭心,你才学会记忆。
话说回来,累犯同样的错并不可耻,可悲的是看不到错误。

寒梅雪松
寒梅雪松 2012-09-24 19:04:52

capitalizing 〔美国〕对…投资,给…提供资本。

Logic Lady
Logic Lady (thinking in logic) 2012-09-26 22:44:50

我的译法也仅供参考,不见得更好。按你对capitalizing的释义,企业版的译文是恰当的。

Humble
Humble (磨砺以须,及锋而试) 2012-10-04 21:26:09

很难得看到这样的书评!上一次看到类似的书评是snow重新翻译《论自由》http://book.douban.com/review/3401882/

袅晴丝
袅晴丝 2012-12-17 17:17:00

很高兴看到这么专业的书评,偶正准备入手此书,正在选版本。手上这本是浙大版的,本来觉得不怎么样,看了LL的举例后,发现浙大版还是不错滴!下载了海南版,丁圣元老师也推出2012版,地震出版社刚出的版本是何君的,请问LL,这两个新版本哪个好?

Logic Lady
Logic Lady (thinking in logic) 2012-12-17 23:16:08

关于这么书的不同译本,我所看过的只有书评中提到的几个版本,其中只通读过芝麻老师的译作。总有豆友问我其他版本如何,对此我无法作出评价。请不要再用留言、豆邮或E-mail等各种方式来询问了。

W
W 2015-06-19 12:41:33

好牛啊。。。看了N本书,不知道现在芝麻的翻译有没有改过?

江月何年初照人
江月何年初照人 2016-11-13 23:07:38

海南版读过2次,准备读个别的版本

小苏锐
小苏锐 (公正者死去,"粪青"当道) 2018-01-10 15:38:42

细心

8bl
8bl 2018-03-20 21:27:46

海南版的章节标题
就已经秒了其他版本了

丁版出来后,本想买,发现没标题,果断放弃