白璧微瑕
这周看的又一本短篇集,其中最喜欢的一篇,(很没新意地)就是书名那篇《趁生命气息逗留》。
对我来说,《趁生命气息逗留》这篇的抢眼之处一是在于想法,更重要的是在于角色形象塑造。人类灭绝、机器接管世界——这不新奇,新奇之处是某台机器为了赌约而想要变成人。当然这个母题在《绿野仙踪》里就有铁皮人的先例,但是铁皮人最后之所以有了心、成为人,不是因为他得到那颗假心,而是因为他在与桃乐丝一行的途中学到了人类的感情。泽拉兹尼的理论却完全相反:人之所以是人,关键还是要靠生理结构支持。弗洛斯特就算吞噬扫描再多人类书籍、了解再多人类的文学艺术,也仍然无法变成人类——直到它造出一个人类的躯体,并将自己的意识移植进去。一旦变成人,之前的老总瞬间无理由转职为小弟。这篇里充斥着的人类至上主义价值观我倒并不敢完全赞同——人类虽然已经灭绝,但仍对机器有着至高无上的统治力(看看那个因为挖矿时误伤人类就受到永远惩罚的挖掘机),绝对统治总有残忍的一面。但人类就是这样残忍而又奇妙的生物:弗洛斯特拥有人类的身体后,以往录入的诗才有了意义——虽然在诗最后还是被作为了把妹的工具。还有上下界司命用机器逻辑吵架的部分也很萌。
但是这么多故事总体来说有个我不很喜欢的地方,就是泽拉兹尼在表现人类感情的部分基本只有男女爱情这一个主题,其他情感几乎全部缺失——什么人机恋、三角恋,篇篇如此,看多了不免觉得过于狗血。像《趁生命气息逗留》和《卡米洛的最后一个卫士》的中心情感动机鲜少地不是爱情,我就比较喜欢。另外这些故事不是一个人翻译的,所以翻译水平也有明显的参差不齐,李克勤译的《趁生命气息逗留》很好,但其他篇目里则会出现把honest mistake翻译成“诚实的错误”这样的误译。综合起来考虑,还是没有打五星。
附:《趁生命气息逗留》标题出处,豪斯曼诗集《什罗浦郡的浪荡儿》第三十二节。
什罗浦郡的浪荡儿
A.E.豪斯曼
三十二
来自远方,来自黄昏和清晨,
来自十二重高天的好风轻扬,
飘来生命气息的吹拂:
吹在我身上。
快,趁生命气息逗留,
盘桓未去,
拉住我的手,
快告诉我你的心声。
现在就请告诉我,我便能够回答,
我如何能够助你,
直到我踏上漫漫旅途,
向那风的十二重彼方。
对我来说,《趁生命气息逗留》这篇的抢眼之处一是在于想法,更重要的是在于角色形象塑造。人类灭绝、机器接管世界——这不新奇,新奇之处是某台机器为了赌约而想要变成人。当然这个母题在《绿野仙踪》里就有铁皮人的先例,但是铁皮人最后之所以有了心、成为人,不是因为他得到那颗假心,而是因为他在与桃乐丝一行的途中学到了人类的感情。泽拉兹尼的理论却完全相反:人之所以是人,关键还是要靠生理结构支持。弗洛斯特就算吞噬扫描再多人类书籍、了解再多人类的文学艺术,也仍然无法变成人类——直到它造出一个人类的躯体,并将自己的意识移植进去。一旦变成人,之前的老总瞬间无理由转职为小弟。这篇里充斥着的人类至上主义价值观我倒并不敢完全赞同——人类虽然已经灭绝,但仍对机器有着至高无上的统治力(看看那个因为挖矿时误伤人类就受到永远惩罚的挖掘机),绝对统治总有残忍的一面。但人类就是这样残忍而又奇妙的生物:弗洛斯特拥有人类的身体后,以往录入的诗才有了意义——虽然在诗最后还是被作为了把妹的工具。还有上下界司命用机器逻辑吵架的部分也很萌。
但是这么多故事总体来说有个我不很喜欢的地方,就是泽拉兹尼在表现人类感情的部分基本只有男女爱情这一个主题,其他情感几乎全部缺失——什么人机恋、三角恋,篇篇如此,看多了不免觉得过于狗血。像《趁生命气息逗留》和《卡米洛的最后一个卫士》的中心情感动机鲜少地不是爱情,我就比较喜欢。另外这些故事不是一个人翻译的,所以翻译水平也有明显的参差不齐,李克勤译的《趁生命气息逗留》很好,但其他篇目里则会出现把honest mistake翻译成“诚实的错误”这样的误译。综合起来考虑,还是没有打五星。
附:《趁生命气息逗留》标题出处,豪斯曼诗集《什罗浦郡的浪荡儿》第三十二节。
什罗浦郡的浪荡儿
A.E.豪斯曼
三十二
来自远方,来自黄昏和清晨,
来自十二重高天的好风轻扬,
飘来生命气息的吹拂:
吹在我身上。
快,趁生命气息逗留,
盘桓未去,
拉住我的手,
快告诉我你的心声。
现在就请告诉我,我便能够回答,
我如何能够助你,
直到我踏上漫漫旅途,
向那风的十二重彼方。
有关键情节透露