不可靠的,也许是你的思考——《思考,快与慢》读后

吃茶去 评论 思考,快与慢 5 2012-07-23 10:52:39
睡熊
睡熊 (呼啦啦) 2012-08-07 02:37:36

楼主强人!

A213
A213 2012-08-30 09:43:54

厉害

Kuhn
Kuhn (生活与伟大,存在某种古老的敌意) 2012-09-12 22:12:50

想请教下看过这本书的楼主,很多人说翻译不好,那些无大碍的文字翻译不好也就算了,但是这本书里的翻译有“硬伤”吗?即数字上的错误或是直接有悖作者关键性结论的错误?

吃茶去
吃茶去 (夜正长,路也正长。) 2012-09-12 22:46:37

我个人的感觉是翻译确实存在瑕疵。但是这本书原作写的就很通俗,包括用词、案例和行文逻辑都尽可能的做到通俗易懂,因此中译本虽然翻译有不足之处但是基本不影响理解,我个人觉得还是值得一读的。

wii
wii (半年惬意读书的时光) 2012-09-13 08:28:44

这本书的翻译是硬伤,中文版读着非常不顺畅

吃茶去
吃茶去 (夜正长,路也正长。) 2012-09-13 08:59:13

有条件能读到原版的话更好。

cating
cating 2012-10-22 19:53:33

楼主梳理的真好,让我的思路逐渐清晰了`
PS翻译确实不是很顺畅,有些话感觉读了好几遍都不通顺,有些句子绝对有资格放在语文考试的修改病句中。纳闷很多本可以很通俗的话,翻译为什么非要用一种饶舌、绕脑的话表达?本来卡尼曼是想让这本书变成“饮水机旁的闲谈”,但我看这本书的过程却像是一种历练,需要十足的集中精力才算啃完了整本书。
不过,总体还是可以理解作者的思想和观点。像我这样的一个对心理学,经济学的门外汉都能读下来,应该也没有那么大的障碍~

-Catsayer
-Catsayer 2013-08-28 20:39:17

楼主好厉害,我可以摘取一两句么,这本书的大概读的不是很懂,现在我还是个学生

行走。行走~~
行走。行走~~ (生活,也许这就是生活~) 2017-01-19 11:46:21

楼主的梳理,便于理清脉络,认真阅读。谢谢