部份譯名問題
P17 阿爾﹒比魯尼(Al biruni)應當作比魯尼,al為阿拉伯語冠詞,不用譯出。
P25 花剌子模蘇丹馬哈茂德,通行譯法寫作算端摩訶末。
P45 黑額爾齊斯河(black Irtysh)是俄羅斯、哈薩克人對額爾齊斯河上游的稱法,國內統稱為額爾齊斯河,唐代稱作多邏斯水或曳咥河。
波拉(Boghra khan)朝一般譯作喀喇汗王朝(Qara khan)或哈剌汗王朝,沒有稱為其波拉朝的譯法。Boghra khan一般譯成布格拉(公駝)汗,喀喇汗王朝的君主常戴有此號。
P46沙托克波拉(Satok Boghra)汗一般譯成薩圖克﹒布格拉汗。此人是喀喇汗王朝第一位改宗伊斯蘭教的君主。
伊利克汗(Ilel Khan)亦作乙力,此處又把喀喇汗王朝稱作伊利克朝的做法不妥,因為喀喇汗王朝的后王們并不是都以此為汗號。
花剌子模王馬哈茂德和上一頁的馬哈茂德是同一人,都應該改作摩訶末。
P49別剌撒渾(balgasun)似譯為八剌哈孫比較妥當。
P70 Khansa也是“行在”的另一種稱法,似無必要另外譯成翰薩。
P92 馬﹒薩吉斯(Mar sergius)當譯作馬薛里吉思,見《至順鎮江志》。
拉班﹒巴﹒索瑪(Rabban Bar Cauma)一般譯成列班掃馬,馬可斯做馬忽思(Marqors),即後來的總主教雅八剌哈(阿伯拉罕)三世。
P115 新羅河(Sira)即西拉木倫河,遼代作潢河,為契丹族發源地之一。sira契丹、蒙古語中為“黃”之意。
P120 伊斯馬蓮派(Ismaelians),元代作亦思馬因派。
P127 巴珠諾顏,按照元代的譯法當作拜住那顏。
亦力把里,元代譯作亦剌把里,見元史西北地附錄。
馬德里(Madri),即彌勒佛。見何高濟譯《海屯行紀》。
P177 阿而西拉(Arsilas)顯然就是阿爾斯蘭。
P25 花剌子模蘇丹馬哈茂德,通行譯法寫作算端摩訶末。
P45 黑額爾齊斯河(black Irtysh)是俄羅斯、哈薩克人對額爾齊斯河上游的稱法,國內統稱為額爾齊斯河,唐代稱作多邏斯水或曳咥河。
波拉(Boghra khan)朝一般譯作喀喇汗王朝(Qara khan)或哈剌汗王朝,沒有稱為其波拉朝的譯法。Boghra khan一般譯成布格拉(公駝)汗,喀喇汗王朝的君主常戴有此號。
P46沙托克波拉(Satok Boghra)汗一般譯成薩圖克﹒布格拉汗。此人是喀喇汗王朝第一位改宗伊斯蘭教的君主。
伊利克汗(Ilel Khan)亦作乙力,此處又把喀喇汗王朝稱作伊利克朝的做法不妥,因為喀喇汗王朝的后王們并不是都以此為汗號。
花剌子模王馬哈茂德和上一頁的馬哈茂德是同一人,都應該改作摩訶末。
P49別剌撒渾(balgasun)似譯為八剌哈孫比較妥當。
P70 Khansa也是“行在”的另一種稱法,似無必要另外譯成翰薩。
P92 馬﹒薩吉斯(Mar sergius)當譯作馬薛里吉思,見《至順鎮江志》。
拉班﹒巴﹒索瑪(Rabban Bar Cauma)一般譯成列班掃馬,馬可斯做馬忽思(Marqors),即後來的總主教雅八剌哈(阿伯拉罕)三世。
P115 新羅河(Sira)即西拉木倫河,遼代作潢河,為契丹族發源地之一。sira契丹、蒙古語中為“黃”之意。
P120 伊斯馬蓮派(Ismaelians),元代作亦思馬因派。
P127 巴珠諾顏,按照元代的譯法當作拜住那顏。
亦力把里,元代譯作亦剌把里,見元史西北地附錄。
馬德里(Madri),即彌勒佛。見何高濟譯《海屯行紀》。
P177 阿而西拉(Arsilas)顯然就是阿爾斯蘭。
有关键情节透露