我是愤怒的读者
2星我给的是,
1.作者写到语言背后的微妙心态,除了纠正错误,也让读者看到正确用法的缺憾
2.还是重温了一下已经在豆瓣上看到的东西
3.本书用的语气在市面少见,颇有性格
我和本书作者算校友(Leeds Uni),刚广告毕业所以没准也想求职于最强广告公司,按情理,本可以随手给五颗星再吆喝叫好,但此书完碎了我并不过分的期待,于是我想写一篇书评。
我不是英国人,在内容正确与否上没有发言权。但作为希望学到东西的人,我为读到大量的陈词滥调和滥竽充数而感到愤怒,如此看来此书耸人听闻的大名比它的副标题更加贴切。
本书副标题“英语这样说,才不会出洋相” 让人误以为本书会以口语为主,但大量的篇幅其实纠结于书写方式,大小写啊加不加横杠加不加撇啊单复数啊什么的。对于纠结于书写的同学或许是个提醒,你若是此方面的严肃读者应该去找一本比如Harold Evans的Essential English或者Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。对于想提高口语的同学我建议,若搞活动满百赠书里除了成功学和减肥学实在没别的可选,可以考虑入手。
陈词滥调比如boring/bored,how about, when you back等,强调的点与初中老师无异,不过这不是作者的错,强调过不等于多数人就用明白了,对于一些中学时候不爱写英语作业的读者还是受用的,但对于高考英语120/150分以上的同学,此书不会比看一场悲惨世界原声电影对你的英语更有提高。
滥竽充数的比如长————————达九页的中国企业英文名我无力吐槽,若作者有一丁点诚意,应该把仅列举六个中国食物的例子稍,加,扩,充。比起火锅是hotpot,和外国朋友一起吃火锅,他们往往会指着一桌子待涮的木耳(fungus),冬瓜,青笋(lettuce stem, i guess),香菇,香菜(coriander), 粉丝(vermicelli noodles)等问这、那是什么,当然你可以说我不知道怎么说你就吃吧,然后你咬到花椒了表情奇特,想说“太麻了”(numbing)又找不到合适的词(好吧我在成都)⋯⋯ 总之与外国朋友一个桌子吃饭这些常被问道,也常需要自己表达一下口感,可惜作者只告诉你火锅是hotpot,广大同学继续对此无知,没讲过所以无错,无错所以这位英国朋友没意识到,这是中国人和外国朋友打交道会常被问到的现实问题。您那九页的中国企业英文名有啥子意义,谁需要的时候不会去官网翻一下,平时根本用不着您列出来为了让我们背么?winter melon。
我理解作者希望提倡的“用好英文无需学新单词”的观点,除了可以作为公关噱头外也算有一点道理,基本适用于商务往来中发现对方有耐心皱眉头听自己说话,或者听不懂对方但是能自说自话就当自我突破的目标人群。若你希望在众英语母语人群中思想交流听说自由,读原著不用每读一页放弃一本的话,还是养成留意新单词的习惯为好。留意不是死记硬背,单词要记的是发音(选择性)、情景和用法,除了不断在情境中碰见留意忘了再碰见几次,没什么捷径,单词一事基本自救。
排版编辑上,本书原本可以按错误类别分类(如《中式英语之鉴》),愤怒不应是作者不讲逻辑的托词,拿到看此书翻看,个案独立成篇,但前后读来不知重点,也无法类推。错误类型本易于归纳, 本书竟然按照字母表顺序排列,这也怪不得编辑,毕竟在这个话题上多数人没发言权。估计作者在全球最强广告公司业务繁忙,出差间隙想出本书,可惜有出书的冲动,没写书的诚意。
好像一个拳头大小的面团被拉出了一锅面卖了一天,本书干货少水分足,可以50页解决掉的手册在排版中被花鸟国画似的留白成全为一本定价32的书,也成全了作者从苦逼编辑到畅销作家的质的飞跃。一片奉承之中,若作者读到此想必会再次愤怒,但在辜负了一小撮如我的读者的期待与荷包之后,我不得不提笔去替您对得起更多不知真相的读者。如有冒犯,还请拿出对得起读者的手册。
没想到我在写评论的过程中又把此书通读了一遍,耗时一刻钟。
1.作者写到语言背后的微妙心态,除了纠正错误,也让读者看到正确用法的缺憾
2.还是重温了一下已经在豆瓣上看到的东西
3.本书用的语气在市面少见,颇有性格
我和本书作者算校友(Leeds Uni),刚广告毕业所以没准也想求职于最强广告公司,按情理,本可以随手给五颗星再吆喝叫好,但此书完碎了我并不过分的期待,于是我想写一篇书评。
我不是英国人,在内容正确与否上没有发言权。但作为希望学到东西的人,我为读到大量的陈词滥调和滥竽充数而感到愤怒,如此看来此书耸人听闻的大名比它的副标题更加贴切。
本书副标题“英语这样说,才不会出洋相” 让人误以为本书会以口语为主,但大量的篇幅其实纠结于书写方式,大小写啊加不加横杠加不加撇啊单复数啊什么的。对于纠结于书写的同学或许是个提醒,你若是此方面的严肃读者应该去找一本比如Harold Evans的Essential English或者Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。对于想提高口语的同学我建议,若搞活动满百赠书里除了成功学和减肥学实在没别的可选,可以考虑入手。
陈词滥调比如boring/bored,how about, when you back等,强调的点与初中老师无异,不过这不是作者的错,强调过不等于多数人就用明白了,对于一些中学时候不爱写英语作业的读者还是受用的,但对于高考英语120/150分以上的同学,此书不会比看一场悲惨世界原声电影对你的英语更有提高。
滥竽充数的比如长————————达九页的中国企业英文名我无力吐槽,若作者有一丁点诚意,应该把仅列举六个中国食物的例子稍,加,扩,充。比起火锅是hotpot,和外国朋友一起吃火锅,他们往往会指着一桌子待涮的木耳(fungus),冬瓜,青笋(lettuce stem, i guess),香菇,香菜(coriander), 粉丝(vermicelli noodles)等问这、那是什么,当然你可以说我不知道怎么说你就吃吧,然后你咬到花椒了表情奇特,想说“太麻了”(numbing)又找不到合适的词(好吧我在成都)⋯⋯ 总之与外国朋友一个桌子吃饭这些常被问道,也常需要自己表达一下口感,可惜作者只告诉你火锅是hotpot,广大同学继续对此无知,没讲过所以无错,无错所以这位英国朋友没意识到,这是中国人和外国朋友打交道会常被问到的现实问题。您那九页的中国企业英文名有啥子意义,谁需要的时候不会去官网翻一下,平时根本用不着您列出来为了让我们背么?winter melon。
我理解作者希望提倡的“用好英文无需学新单词”的观点,除了可以作为公关噱头外也算有一点道理,基本适用于商务往来中发现对方有耐心皱眉头听自己说话,或者听不懂对方但是能自说自话就当自我突破的目标人群。若你希望在众英语母语人群中思想交流听说自由,读原著不用每读一页放弃一本的话,还是养成留意新单词的习惯为好。留意不是死记硬背,单词要记的是发音(选择性)、情景和用法,除了不断在情境中碰见留意忘了再碰见几次,没什么捷径,单词一事基本自救。
排版编辑上,本书原本可以按错误类别分类(如《中式英语之鉴》),愤怒不应是作者不讲逻辑的托词,拿到看此书翻看,个案独立成篇,但前后读来不知重点,也无法类推。错误类型本易于归纳, 本书竟然按照字母表顺序排列,这也怪不得编辑,毕竟在这个话题上多数人没发言权。估计作者在全球最强广告公司业务繁忙,出差间隙想出本书,可惜有出书的冲动,没写书的诚意。
好像一个拳头大小的面团被拉出了一锅面卖了一天,本书干货少水分足,可以50页解决掉的手册在排版中被花鸟国画似的留白成全为一本定价32的书,也成全了作者从苦逼编辑到畅销作家的质的飞跃。一片奉承之中,若作者读到此想必会再次愤怒,但在辜负了一小撮如我的读者的期待与荷包之后,我不得不提笔去替您对得起更多不知真相的读者。如有冒犯,还请拿出对得起读者的手册。
没想到我在写评论的过程中又把此书通读了一遍,耗时一刻钟。
有关键情节透露