翻译得没有了诗的韵味

我不懂德语,没法评价译诗内容上的准确性。但诗歌总该有些诗歌的韵律节奏吧,结果拿到手一读根本没诗的韵味。绿原的译本也不行,我在书店里翻过,不好。
有想读里尔克的我推荐灵石岛的里尔克诗选,里面除去冯至、陈敬容等经典译作外,署名灵石、Dasha的都还可以,至少读起来还像诗
http://www.shigeku.org/xlib/lingshidao/yishi/rilke.htm
有想读里尔克的我推荐灵石岛的里尔克诗选,里面除去冯至、陈敬容等经典译作外,署名灵石、Dasha的都还可以,至少读起来还像诗
http://www.shigeku.org/xlib/lingshidao/yishi/rilke.htm
有关键情节透露