冗杂的《精简》
《精简》是中信出版社送的样书,其标题内容也符合中信一贯的作风:流行元素+商业噱头。
书的原文标题是: The laws of subtraction, 翻译为精简是合适的。但是为了贴近流行元素,硬生生的加了个中文副标题:大数据时代的商业致胜法则。实在是画蛇添足,而我在正文中,费了半天劲也没有找到“大数据”这个字眼。
作者Matthew E. May将《简单法则》的作者前田约翰总结的10条法则进一步提炼为了6条:image
1. 无形之物往往胜过有形之物
2. 最简单的规则缔造最有效的经验
3. 有限的信息能激发无限的想象力
4. 明智的约束更能激发创造力
5. 打破常规才能取得突破性进展
6. 行动不一定胜过按兵不动
這六條有什麼內在的邏輯和聯繫嗎?我其實是沒怎麼摸出來。。。我不確定是作者的問題,還是譯者的問題。。。難道是我的問題??
書中用來支持論點的實例論據,我覺得也有些牽強,或者也沒啥趣味。
當然,書寫的不好,並不意味著道理也不對。就一條一條來看,都是有些道理的。而“精簡”確實是重要的。只有留下最重要的,才能專注,方能做到極致。
就這眼下發生的一件事情,“行動不一定勝過按兵不動”倒是頗有些同感。因為很多情況下,人是會自己改變自己的決定的。那麼與其在興頭上去強擰,不如按兵不動,等一等,也許更加簡單自然的就發生了。此一時的決定,不一定是定論。
順帶著這本,也開始在想另外一個問題。過去這些年,從國外引進了很多介紹快速閱讀的書,國產的卻並不多。往往介紹國外的人均閱讀量很大,而國人的閱讀量很低。為什麼呢?
就這幾年中信出版社引進的商業圖書看,有價值的不少,但更多的是跟風之作或一家之言。這還是在西文圖書中挑選後的結果呢。由於我國的新聞出版特點,導致我們在正兒八經的圖書領域,都是正兒八經的書。除了大量的教輔書籍外,倒都是精挑細選的呢。一本《精簡》我花了差不多2個小時,都覺得浪費,一本薄薄的《談談方法》恐怕要幾天都不見得夠吧。於是,西人需要通過快速閱讀的方法,在大量的書籍中尋找點滴的有用內容。而國人只需要好好精度已經挑選出來的東西好了。西人在閱讀中有了量的積累,恐怕還有些成就感;而國人則在精華中迷失,放棄了閱讀。
《精簡:大數據時代的商業致勝法則》 (The Laws of Subtraction) Matthew E. May
總體評價:迴避
书的原文标题是: The laws of subtraction, 翻译为精简是合适的。但是为了贴近流行元素,硬生生的加了个中文副标题:大数据时代的商业致胜法则。实在是画蛇添足,而我在正文中,费了半天劲也没有找到“大数据”这个字眼。
作者Matthew E. May将《简单法则》的作者前田约翰总结的10条法则进一步提炼为了6条:image
1. 无形之物往往胜过有形之物
2. 最简单的规则缔造最有效的经验
3. 有限的信息能激发无限的想象力
4. 明智的约束更能激发创造力
5. 打破常规才能取得突破性进展
6. 行动不一定胜过按兵不动
這六條有什麼內在的邏輯和聯繫嗎?我其實是沒怎麼摸出來。。。我不確定是作者的問題,還是譯者的問題。。。難道是我的問題??
書中用來支持論點的實例論據,我覺得也有些牽強,或者也沒啥趣味。
當然,書寫的不好,並不意味著道理也不對。就一條一條來看,都是有些道理的。而“精簡”確實是重要的。只有留下最重要的,才能專注,方能做到極致。
就這眼下發生的一件事情,“行動不一定勝過按兵不動”倒是頗有些同感。因為很多情況下,人是會自己改變自己的決定的。那麼與其在興頭上去強擰,不如按兵不動,等一等,也許更加簡單自然的就發生了。此一時的決定,不一定是定論。
順帶著這本,也開始在想另外一個問題。過去這些年,從國外引進了很多介紹快速閱讀的書,國產的卻並不多。往往介紹國外的人均閱讀量很大,而國人的閱讀量很低。為什麼呢?
就這幾年中信出版社引進的商業圖書看,有價值的不少,但更多的是跟風之作或一家之言。這還是在西文圖書中挑選後的結果呢。由於我國的新聞出版特點,導致我們在正兒八經的圖書領域,都是正兒八經的書。除了大量的教輔書籍外,倒都是精挑細選的呢。一本《精簡》我花了差不多2個小時,都覺得浪費,一本薄薄的《談談方法》恐怕要幾天都不見得夠吧。於是,西人需要通過快速閱讀的方法,在大量的書籍中尋找點滴的有用內容。而國人只需要好好精度已經挑選出來的東西好了。西人在閱讀中有了量的積累,恐怕還有些成就感;而國人則在精華中迷失,放棄了閱讀。
《精簡:大數據時代的商業致勝法則》 (The Laws of Subtraction) Matthew E. May
總體評價:迴避
有关键情节透露