花哨过分,内容一点儿都不严谨。
![](https://img2.doubanio.com/icon/u44838208-1.jpg)
专程借了这本书,还把这本书列入了购书单,今晚读毕,现在想想可以删掉了。
这大概是一本地下交通资料大全,从它的参考文献就可以看出来。只可惜,连参考文献都是乱的,每一章后面选一些文献目录摆上去装装样子,可惜了还专门为参考文献设计了版式。
先说几个硬伤吧:
1.错别字。
这应该是校对的问题。
第37页,参考文献36,“时间”应为“实践”。
第115页,线路数“0”显然有问题。
第123页,“铁雪龙”应为“雪铁龙”
2.资料堆砌严重,很多地方整理得不好。某些地方表格内容和正文内容完全重复,相当于把正文又列了个表。
有些插图没图例,正文很不负责任地“参见插图”,插图很多处又没有标注,直接拿来用。
3.很多是从外文翻译过来的,而且直接是软件翻译,一点儿都不通顺。
举例:第64页:“最初的目的是解决以下问题:米迪运河将作为一个大西洋和地中海之间的捷径,绕道怀有敌意的西班牙、北非海盗出没的地区作长途旅行——在17世纪这样的旅行需要整整一个月的航行,以及规划在未来150年如何供应足够的水。”
完全不符合中文的表达。
第69页:“不切实际地被具体用来稳定岩壁。”这个“具体”应该是英文“concrete”,在此处显然是“混凝土”的意思。
第174页:“自动二轮车”甚至直接用日语,应为“摩托车”。
错误很多,不一而足。
4.形式大于内容,甚至影响了内容。
暗绿色的主色调,罩在一部分插图上,完全看不清楚图片内容。有些图片为了照顾排版,盲目放大,分辨率不够,导致显示不清楚。
作为一种大众读物,可能还勉强能接受。但是白纸黑字印着:“可供相关科研人员、高等院校师生阅读、参考。”这就不能接受了。
这大概是一本地下交通资料大全,从它的参考文献就可以看出来。只可惜,连参考文献都是乱的,每一章后面选一些文献目录摆上去装装样子,可惜了还专门为参考文献设计了版式。
先说几个硬伤吧:
1.错别字。
这应该是校对的问题。
第37页,参考文献36,“时间”应为“实践”。
第115页,线路数“0”显然有问题。
第123页,“铁雪龙”应为“雪铁龙”
2.资料堆砌严重,很多地方整理得不好。某些地方表格内容和正文内容完全重复,相当于把正文又列了个表。
有些插图没图例,正文很不负责任地“参见插图”,插图很多处又没有标注,直接拿来用。
3.很多是从外文翻译过来的,而且直接是软件翻译,一点儿都不通顺。
举例:第64页:“最初的目的是解决以下问题:米迪运河将作为一个大西洋和地中海之间的捷径,绕道怀有敌意的西班牙、北非海盗出没的地区作长途旅行——在17世纪这样的旅行需要整整一个月的航行,以及规划在未来150年如何供应足够的水。”
完全不符合中文的表达。
第69页:“不切实际地被具体用来稳定岩壁。”这个“具体”应该是英文“concrete”,在此处显然是“混凝土”的意思。
第174页:“自动二轮车”甚至直接用日语,应为“摩托车”。
错误很多,不一而足。
4.形式大于内容,甚至影响了内容。
暗绿色的主色调,罩在一部分插图上,完全看不清楚图片内容。有些图片为了照顾排版,盲目放大,分辨率不够,导致显示不清楚。
作为一种大众读物,可能还勉强能接受。但是白纸黑字印着:“可供相关科研人员、高等院校师生阅读、参考。”这就不能接受了。
有关键情节透露