看的受不了,要吐槽了
这本书整体结构简洁完美,各种风格起承转合,娓娓道来,很不错 但是中译本问题之大,让人难以忍受!翻译体句子拗口至极,不符合汉语表达方式,这些译者们太不用心了?一些著名建筑师著名建筑的名字翻译你们要自创一格吗?宗教翻译有特定要求你们不知道吗? 介绍著名建造师的时候,麻烦你们能专业一点,全部附带他们的英文全名和生卒年份吗?他们中很多人没这待遇反倒是内文中的次要人物有这待遇,你们在干嘛? 还有文字中有错别字,你们没有检查吗? 这些很外行很低级的错误和不足,很大程度减损了原著的风采!让人觉得十分遗憾
© 本文版权归作者 williamwfw 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露