缪斯老是看走眼

咱们这儿的码字人想的都是伯乐,那边恐怕摇身一变成了女儿身,要看缪斯的垂青了。可偏偏缪斯老是看走眼。这本《退稿信》像是要戳她老人家的脊梁骨,读来很是有趣。
摘录一些书中文坛大拿收到的退稿信,咱也解解气。
詹姆斯·凯恩的《邮差总按两次铃》据说是因为它在出版前曾经多次遭到退稿——而每次邮差来送退稿信的时候,总会按两次门铃。
柯南·道尔《血字的研究》收到的退稿信是“要把它连载,嫌太短;要把它一次刊出,又嫌太长”,这个转折有莫名的喜感。
安妮·弗兰克《安妮日记》,“对我而言,这女孩的看法或感觉一点也不特别,充其量这本日记也不过只是能让人感到‘好奇’而已,此外没什么别的”,这封退稿信倒是不是很有趣,我之所以摘录反而是因为佩服这家出版社,不是说这本书不好,而是没有被道德绑架。
李·彭宁顿收到的退稿信太多,竟然收出了经验,他说:“我比较喜欢8.5英寸乘以11英寸的退稿信纸,而不是三乘五的,因为前者的覆盖面积比较大。”他还把退稿信纸贴在剪贴薄里,或者把它们拿来当桌面的垫子,甚至召开所谓的“退稿庆祝会”——把退稿信纸的背面拿来写邀请函。这个方法倒是很有趣,退稿信多的作者可以借鉴一下。
劳伦斯《查泰莱夫人的情人》,“我是为你好才告诉你,不要出版这本小说”,看来是个好心肠的编辑。
伯纳科夫《洛丽塔》的退稿信太长了,我就不摘录了,大意就是让伯纳科夫去看心理医生,真想知道伯纳科夫去了没有。
埃兹拉·庞德《一位女士的形象》,“第一句有太多R了”,好奇搜索了一下,第一句是这样的:Your mind and you are our Sargasso Sea。一共四个R ,不多啊。
马塞尔·普鲁斯特《在斯万家那边》,“乖乖,我从颈部以上的部分可能都已经死掉了,所以我绞尽脑汁也想不通一个男子汉怎会需要用三十页的篇幅来描写他入睡之前如何在床上辗转反侧”,大概是矫情吧,富二代的生活你个编辑怎么会明白。
安东尼·特罗洛普收到的退稿信没什么意思,但他的作息规律与严谨倒是让人佩服,“特罗洛普会用每天上班前两个半小时写作,日日如此且从未间断。只要时间一到,即使句子才写到一半,特罗洛普也会把另一本留到明天再写;而当他完成厚达六百页的书稿后,会花十五秒写下‘The End’,然后把原稿推到一旁,开始写下一本书”,真是吾辈榜样,关键人家还有本职工作,而且做的还很不错。
王尔德《少奶奶的扇子》,“我亲爱的先生,我已经看过阁下的手稿了。哦,我亲爱的……老天爷啊!”,OMG,哈哈哈。
摘录一些书中文坛大拿收到的退稿信,咱也解解气。
詹姆斯·凯恩的《邮差总按两次铃》据说是因为它在出版前曾经多次遭到退稿——而每次邮差来送退稿信的时候,总会按两次门铃。
柯南·道尔《血字的研究》收到的退稿信是“要把它连载,嫌太短;要把它一次刊出,又嫌太长”,这个转折有莫名的喜感。
安妮·弗兰克《安妮日记》,“对我而言,这女孩的看法或感觉一点也不特别,充其量这本日记也不过只是能让人感到‘好奇’而已,此外没什么别的”,这封退稿信倒是不是很有趣,我之所以摘录反而是因为佩服这家出版社,不是说这本书不好,而是没有被道德绑架。
李·彭宁顿收到的退稿信太多,竟然收出了经验,他说:“我比较喜欢8.5英寸乘以11英寸的退稿信纸,而不是三乘五的,因为前者的覆盖面积比较大。”他还把退稿信纸贴在剪贴薄里,或者把它们拿来当桌面的垫子,甚至召开所谓的“退稿庆祝会”——把退稿信纸的背面拿来写邀请函。这个方法倒是很有趣,退稿信多的作者可以借鉴一下。
劳伦斯《查泰莱夫人的情人》,“我是为你好才告诉你,不要出版这本小说”,看来是个好心肠的编辑。
伯纳科夫《洛丽塔》的退稿信太长了,我就不摘录了,大意就是让伯纳科夫去看心理医生,真想知道伯纳科夫去了没有。
埃兹拉·庞德《一位女士的形象》,“第一句有太多R了”,好奇搜索了一下,第一句是这样的:Your mind and you are our Sargasso Sea。一共四个R ,不多啊。
马塞尔·普鲁斯特《在斯万家那边》,“乖乖,我从颈部以上的部分可能都已经死掉了,所以我绞尽脑汁也想不通一个男子汉怎会需要用三十页的篇幅来描写他入睡之前如何在床上辗转反侧”,大概是矫情吧,富二代的生活你个编辑怎么会明白。
安东尼·特罗洛普收到的退稿信没什么意思,但他的作息规律与严谨倒是让人佩服,“特罗洛普会用每天上班前两个半小时写作,日日如此且从未间断。只要时间一到,即使句子才写到一半,特罗洛普也会把另一本留到明天再写;而当他完成厚达六百页的书稿后,会花十五秒写下‘The End’,然后把原稿推到一旁,开始写下一本书”,真是吾辈榜样,关键人家还有本职工作,而且做的还很不错。
王尔德《少奶奶的扇子》,“我亲爱的先生,我已经看过阁下的手稿了。哦,我亲爱的……老天爷啊!”,OMG,哈哈哈。
有关键情节透露