荐书
这篇书评可能有关键情节透露
推荐理由:
本书属于全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材,着重的是笔译中的非文学翻译方向。本书探讨了非文学翻译的基本理论与职业发展,如何利用电子工具、平行文本进行具体的翻译过程,以及译员专业素质的培养,包括如何写译者注、翻译的细节问题、如何审校译文等。
著书者为北外高翻学院李长栓教授。笔者曾经在本科阶段去北外高翻学院旁听过李老师的课程,觉得这门课程理论与技巧并重,而且十分强调译者的职业素养,有助于翻译初学者学习翻译技巧(尤其是信息检索和查证方面),培养批判性思维能力,努力锻炼自身成为一名合格的职业译员。
这本书最大的魅力在于将批判思维能力和译者的职业精神贯穿于整个翻译过程中。翻译初学者读完此书后,会明白:1.如何去通过查证信息通透地理解原文,2.翻译过程中遇到问题又应怎样利用电子工具、平行文本来解决问题,3.译文初稿形成后,如何再进行审校和修改。书中的例子也都是源于李老师的课堂教学实践及工作实践,非常实用。
同时,该书也是北外高翻考研的推荐书目,想考进北外高翻或者提升汉英笔译能力的同学,值得好好看看这本书。
适合人群:英语翻译专业大二,或已经具备一些翻译经历想要进一步提升翻译能力的翻译爱好者。
本书属于全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材,着重的是笔译中的非文学翻译方向。本书探讨了非文学翻译的基本理论与职业发展,如何利用电子工具、平行文本进行具体的翻译过程,以及译员专业素质的培养,包括如何写译者注、翻译的细节问题、如何审校译文等。
著书者为北外高翻学院李长栓教授。笔者曾经在本科阶段去北外高翻学院旁听过李老师的课程,觉得这门课程理论与技巧并重,而且十分强调译者的职业素养,有助于翻译初学者学习翻译技巧(尤其是信息检索和查证方面),培养批判性思维能力,努力锻炼自身成为一名合格的职业译员。
这本书最大的魅力在于将批判思维能力和译者的职业精神贯穿于整个翻译过程中。翻译初学者读完此书后,会明白:1.如何去通过查证信息通透地理解原文,2.翻译过程中遇到问题又应怎样利用电子工具、平行文本来解决问题,3.译文初稿形成后,如何再进行审校和修改。书中的例子也都是源于李老师的课堂教学实践及工作实践,非常实用。
同时,该书也是北外高翻考研的推荐书目,想考进北外高翻或者提升汉英笔译能力的同学,值得好好看看这本书。
适合人群:英语翻译专业大二,或已经具备一些翻译经历想要进一步提升翻译能力的翻译爱好者。