热内盛赞贾科梅蒂的艺术，围绕着一对看似矛盾的概念做游戏。孤独和普遍。我们之所以如此孤独，正因为孤独如此普遍。 Genet, when appraising the art of Giacometti, played around a pair of seemingly paradoxical meanings: solitude and university. Why we are so solitary is because solitude is so universal.
热内说：“贾科梅蒂的艺术是想揭示所有存在者甚至所有物体的隐秘的伤痛，最终让这伤痛照亮他们。” 艺术 “必须从创作它的时刻起穿越千年，带着无限的耐心和专注，尽可能连接起满是死者的远古之夜，这些死者将在这作品中认识自己”，这些死者，人们已经“忘记他们曾活过”，他们曾经运动的轨迹普通的可以忽略，这是他们的孤独所在，尽管对于每个个体而言，他们各有切肤之痛，但普遍存在的伤痛作为死者集体的一份子被掩埋 ，唯有等待艺术再次标记、唤醒。 According to Genet, Giacometti's art tries to undercover the secret miseries of all beings and even objects, in such making the miseries illuminate them. A piece of art "must traverses thousands of years from the time of its creation, with immense patience and concentration, to connect all the ancient nights of the dead. These dead will know themselves from the art." These dead, people already forgot they were once alive. Their solitude is embedded in that their past life tracks were too common to be remembered, thought when it comes to specific individual, everybody has his own keen sufferings. So their universal miseries could only be buried as one anonymous part of the dead group, waiting for art to remark and recall them to life again one day.
热内说：“如果不公正及其痛苦，只被我们中的某一人独自认识，会过于强烈。” “贾科梅蒂的作品与众多死者交换着对于每个人与物的孤独的认识，它是我们最可靠的荣耀。” 艺术向众多死者揭示痛苦，谈论痛苦，是回响着众多死者的音乐厅。艺术家是帮助我们分享和分担痛苦的人。 Genet said "If injustice and pains could be learned by only one of us, it would be too intense " “Giacometti's work exchange knowledges of the aloneness of every man and object with many deads, it is our most reliable honor. " Art discloses and talks about misery with many deads. It is a musician hall echoing the deads. The artists are those who help us share miseries.
如果艺术是爱，那是因为艺术展现了存在的平等，就是孤独的平等。贾科梅蒂艺术形象的亲缘性就在此，“人被带回他最不可化解的东西上，完全等同于所有其他人的孤独。” If art represents love, that is because art presents the equal status of being - the universal experienced solitude. The relativity of Giacometti's art lies in that " Man is brought back to his most unreconcilable status of being, the absolute equal aloneness with anyone else.
热内举以生活意象——行驶的公交车窗透过的形形色色的脸庞，来向我们说明这种孤独流转不息地涌现着，“一个职员，一群职员，一个满是弯腰驼背的职员的城市”，一幅展示普遍性蕴藏着深刻的不可交流性的绝妙场景。贾科梅蒂剥除日常性，尽量光裸地展示每个人、物体身上无法回避的孤独感。 Genet take one example "images of lonely people flashing by the window of running bus" to show how much degree solitude are universal and flooded everywhere in our daily life. "A clerk, a bunch of clerks, a city full of hunchbacked clerks". What a clever illustration of how undeniable isolation and detachment deeply embedded in university.
贾科梅蒂创造的人脸是一种强烈的、隔绝又突出的形象，象磁极一样聚拢了这种普遍的孤独，它是综合，“太多生命挤压其上”。"不管是谁，假如他从未惊叹于这种孤独，就不懂得绘画之美。" The human faces Giacometti created are very intense, isolated by salient images. They draws universal aloneness like a magnet. They are complexity. "Too many lives crushed into it"."Whoever never wo nders at this solitude don't understand the beauty of painting. "