没有看懂《能干的法贝尔》
读到这本书,也许就是个误会。
《Homo Faber》,这个译名就让我疑惑。译者序里说:“书名原系拉丁文,意思是‘有技术专长’的人。”抱歉我第一时间想到的却是“同性恋”。因为在很多年前,我在一个地下BBS里就混过homohomo版。版主是一位很可爱的师姐:)好吧,词典里的解释还有人类、最高占据轨道(highest occupied molecular orbit)……
我是在旅行中读完了这本书。老实说,没有看懂。作者善用独白、讽喻、口语化等特点略略有感受,但对于这个故事到底想表达什么有点困惑。按说这个类似依俄卡斯达的悲剧(虽然是父女版的),应该能震动人心,引起恐惧怜悯和升华之类,但兴许是心灵麻木了,我并没有太多的感觉。
我并不觉得罪过就在于技术崇拜、概率论云云,也不是觉得这就是西方的堕落。(《十诫》里有一篇是将不可信奉伪神的,那篇让我很震撼。)
法贝尔和莎白玩的比喻游戏很好玩。(有人能陪我试试吗?)
那个倒霉的热带雨林,有点魔幻主义的色彩,我觉得挺好玩。
小时的第二部分,文体和时间都是穿插的,有空时应该重新组合来看。(时间线这种玩意儿,我真的没有做过!)
我在犹豫要不要重读一遍儿……(是的,生活和现代小说往往就是这么灰色、令人丧气!)
《Homo Faber》,这个译名就让我疑惑。译者序里说:“书名原系拉丁文,意思是‘有技术专长’的人。”抱歉我第一时间想到的却是“同性恋”。因为在很多年前,我在一个地下BBS里就混过homohomo版。版主是一位很可爱的师姐:)好吧,词典里的解释还有人类、最高占据轨道(highest occupied molecular orbit)……
我是在旅行中读完了这本书。老实说,没有看懂。作者善用独白、讽喻、口语化等特点略略有感受,但对于这个故事到底想表达什么有点困惑。按说这个类似依俄卡斯达的悲剧(虽然是父女版的),应该能震动人心,引起恐惧怜悯和升华之类,但兴许是心灵麻木了,我并没有太多的感觉。
我并不觉得罪过就在于技术崇拜、概率论云云,也不是觉得这就是西方的堕落。(《十诫》里有一篇是将不可信奉伪神的,那篇让我很震撼。)
法贝尔和莎白玩的比喻游戏很好玩。(有人能陪我试试吗?)
那个倒霉的热带雨林,有点魔幻主义的色彩,我觉得挺好玩。
小时的第二部分,文体和时间都是穿插的,有空时应该重新组合来看。(时间线这种玩意儿,我真的没有做过!)
我在犹豫要不要重读一遍儿……(是的,生活和现代小说往往就是这么灰色、令人丧气!)
有关键情节透露