豆瓣
扫码直接下载
某个辞典制作者的冥想 寺山修司 译:岬 写作"海", 读作 “umi” “umi”又可以写作成 “生育” 而且也经常可写作成 “厌倦” 。 它可以写作成 “ 包围着地球上的陆地的,那充满盐水的低洼” 但是, 它比写作成“脸上的,那充满盐水的凹陷”又更为接近真实多少呢。 西印度洋群岛的俚语里 似乎有一句 “视线里是不存在边界的” 海是地球的眼睛 眼睛是脸上的海 要理解这两者的相似之处 单凭我的悲伤 还不够充分。 *
每个人在去海边的日子里都被那穿透眼药水瓶的阳光所刺痛。