20161011 书摘

这篇书评可能有关键情节透露
曼陀罗,1504
献歌,
开场白,“百年来大伙的品行,早已远离了古老的德性”
——————
第一幕(爱神,畏惧和希望):
第一场,离开巴黎的卡利马科,仆人西罗,(查理王),“也许是幸运女神觉得我日子过得太美”,
卢克蕾佳,“与她的天性搏斗”,
食客李古潦,“这一班好吃白食的,没多少信义可言”
第二场,尼洽老爷:“这个说,那个说,我觉得这几个人都在耍我”
第三场,李古潦“可幸运女神却这么眷顾他”“不聪明,没心眼,又不肯走出佛罗伦萨转一转”“我们就可以牵着他鼻子走”
卡利马科:“所以,眼看着必有一死,我却不是惧怕什么东西,而是要筹划干点儿事情,哪怕像畜牲一样残忍、冷酷、可耻。”
李古潦:“不必怀疑我的忠诚”
卡利马科:“因为他头脑简单,又因为你读过书,会说些文绉绉的词儿”
——————
第二幕(幸福,愚蠢,欲望,48)
第一场,拉丁文。尼洽“这家伙可是我最该找的人!”“经您的手,没什么事情我不相信,没什么事情我不去办的”(35)“我现在对您的信任,都超过匈牙利人对他们的宝剑了。”(36)
第三场,尼洽:“咱们这地界儿,尽是些臭狗屎,没有人看重德性”
第四场,西罗:“那博士来了,手上拿着个尿壶,谁不会笑话这只笨鸟呢?”39;
第六场,尼洽“您比我的告解师更让我信任”
——————
第三幕(骗局)
第一场,索斯特拉塔(卢克蕾佳之母)“那就去走吧,只要良心上过得去”
第二场,尼洽“你很清楚,这班穿袍子的让她往哪儿走,你就没办法拉她回头”(虔敬)
李古潦“千真万确,就跟这世上有魔鬼一样”(不信)“这些个修士,又狡猾,又奸诈”“因为您这号儿人整天都在书房里,懂的就是书,这世上的事理却不太明了”(53)
尼洽“那你告诉我你想让我干什么”
李古潦“我会跟他说您耳朵聋了,您别搭话”
第四场,修士“最让人喜欢的是女人,最让人讨厌的也是女人。谁赶跑她们,就能既躲开麻烦又躲开好处;要是谁跟她们搭腔,就既有好处又有麻烦。不过说真的,没有蜂也就没有蜜。”(57)
尼洽“倒了血霉了!”
李古潦:“又没知没觉的……我相信,替大伙儿办好事,让大伙儿满意,这就是好事儿”
修士“为了天主,为了恩宠……您要是愿意,把金币也给我,就可以动手去办那些好事儿了”
第五场:修士“我遇上了一个疯子一个聋子……”
第六场:修士 “没什么事儿我不能办的”
第九场:修士“不管从谁那儿,都能大捞一票”“因为卢克蕾佳太太又明白又善良,但我可以利用她的善良”
第十场:卢克蕾佳“我常觉得尼洽老爷想要孩子的愿望会坏事儿”“让我委屈自己的身子去干这种丑事儿,为了我的耻辱让一个人死掉”
第十一场:卢克蕾佳“这么怪的事儿”
修士“远处看很吓人,很讨厌,很古怪,可这些事情,要是你靠近了看,它们就会变得很合人情,很可以接受,也很平常”;“要说这行为是有罪的,那可是故事啦,因为犯罪的是意愿,而不是身体……再说了,什么事情都得看它的目的,您的目的是在天堂有一席之地,还有就是满足您的丈夫” ;“是一件用圣水就能洗掉的罪”(72)
——————
第四幕(欢愉,公正)
卡利马科“机运和自然的账上还真是轧平的:她绝不会给你什么好处,除非在相反的一端也出现某种坏处。我的希望越增加,我的惧怕就越见长”;“唉呀,我在哪儿都找不到安宁!”;“可话又说回来,你最糟的事儿也就是死掉下地狱”;“你就面对命运吧;或者就躲开恶,要不然,如果你不想躲开,那就扛住它,像一个男人;别趴下,像一个女人那样气馁。”(80)
第二场:李古潦“修士要的可不是祈祷!”“钱”
乔装改扮
卡利马科“西罗,你在这儿听好了:今儿晚上李古潦让你干什么你就干什么;他给你下命令,你就当那是我;”
——————
第五幕
第四场,卢克蕾佳“既然你的狡猾、我丈夫的愚蠢、我母亲的轻信和我告解师的恶意竟让我做出这种我从不会做的事儿,我想这也是天意”
献歌,
开场白,“百年来大伙的品行,早已远离了古老的德性”
——————
第一幕(爱神,畏惧和希望):
第一场,离开巴黎的卡利马科,仆人西罗,(查理王),“也许是幸运女神觉得我日子过得太美”,
卢克蕾佳,“与她的天性搏斗”,
食客李古潦,“这一班好吃白食的,没多少信义可言”
第二场,尼洽老爷:“这个说,那个说,我觉得这几个人都在耍我”
第三场,李古潦“可幸运女神却这么眷顾他”“不聪明,没心眼,又不肯走出佛罗伦萨转一转”“我们就可以牵着他鼻子走”
卡利马科:“所以,眼看着必有一死,我却不是惧怕什么东西,而是要筹划干点儿事情,哪怕像畜牲一样残忍、冷酷、可耻。”
李古潦:“不必怀疑我的忠诚”
卡利马科:“因为他头脑简单,又因为你读过书,会说些文绉绉的词儿”
——————
第二幕(幸福,愚蠢,欲望,48)
第一场,拉丁文。尼洽“这家伙可是我最该找的人!”“经您的手,没什么事情我不相信,没什么事情我不去办的”(35)“我现在对您的信任,都超过匈牙利人对他们的宝剑了。”(36)
第三场,尼洽:“咱们这地界儿,尽是些臭狗屎,没有人看重德性”
第四场,西罗:“那博士来了,手上拿着个尿壶,谁不会笑话这只笨鸟呢?”39;
第六场,尼洽“您比我的告解师更让我信任”
——————
第三幕(骗局)
第一场,索斯特拉塔(卢克蕾佳之母)“那就去走吧,只要良心上过得去”
第二场,尼洽“你很清楚,这班穿袍子的让她往哪儿走,你就没办法拉她回头”(虔敬)
李古潦“千真万确,就跟这世上有魔鬼一样”(不信)“这些个修士,又狡猾,又奸诈”“因为您这号儿人整天都在书房里,懂的就是书,这世上的事理却不太明了”(53)
尼洽“那你告诉我你想让我干什么”
李古潦“我会跟他说您耳朵聋了,您别搭话”
第四场,修士“最让人喜欢的是女人,最让人讨厌的也是女人。谁赶跑她们,就能既躲开麻烦又躲开好处;要是谁跟她们搭腔,就既有好处又有麻烦。不过说真的,没有蜂也就没有蜜。”(57)
尼洽“倒了血霉了!”
李古潦:“又没知没觉的……我相信,替大伙儿办好事,让大伙儿满意,这就是好事儿”
修士“为了天主,为了恩宠……您要是愿意,把金币也给我,就可以动手去办那些好事儿了”
第五场:修士“我遇上了一个疯子一个聋子……”
第六场:修士 “没什么事儿我不能办的”
第九场:修士“不管从谁那儿,都能大捞一票”“因为卢克蕾佳太太又明白又善良,但我可以利用她的善良”
第十场:卢克蕾佳“我常觉得尼洽老爷想要孩子的愿望会坏事儿”“让我委屈自己的身子去干这种丑事儿,为了我的耻辱让一个人死掉”
第十一场:卢克蕾佳“这么怪的事儿”
修士“远处看很吓人,很讨厌,很古怪,可这些事情,要是你靠近了看,它们就会变得很合人情,很可以接受,也很平常”;“要说这行为是有罪的,那可是故事啦,因为犯罪的是意愿,而不是身体……再说了,什么事情都得看它的目的,您的目的是在天堂有一席之地,还有就是满足您的丈夫” ;“是一件用圣水就能洗掉的罪”(72)
——————
第四幕(欢愉,公正)
卡利马科“机运和自然的账上还真是轧平的:她绝不会给你什么好处,除非在相反的一端也出现某种坏处。我的希望越增加,我的惧怕就越见长”;“唉呀,我在哪儿都找不到安宁!”;“可话又说回来,你最糟的事儿也就是死掉下地狱”;“你就面对命运吧;或者就躲开恶,要不然,如果你不想躲开,那就扛住它,像一个男人;别趴下,像一个女人那样气馁。”(80)
第二场:李古潦“修士要的可不是祈祷!”“钱”
乔装改扮
卡利马科“西罗,你在这儿听好了:今儿晚上李古潦让你干什么你就干什么;他给你下命令,你就当那是我;”
——————
第五幕
第四场,卢克蕾佳“既然你的狡猾、我丈夫的愚蠢、我母亲的轻信和我告解师的恶意竟让我做出这种我从不会做的事儿,我想这也是天意”