译林收皮啦
中国翻译出版的VSI, 经常动手脚。更恶劣的是把英文原文改得面目全非。本书最后一章是重灾区,姑举几例:
桑禀华的这两段原文,提到了阎连科关于河南艾滋疫情的作品,提到了高行健。到了译林小便手里就是这个样:
整段文字的删除不是孤例。关于解冻文学的介绍同样删除了辱骂文革的一大段:
下一图中间一段关于诺贝尔奖的,顺理成章没有保留啦:
这最后一段敏感日期的,更不能留啊:
有些地方没有大段删减。但译林小便怎么能放过任何细小的危害社会主义的言论呢?于是:
台湾人怎么能反共呢?只会骂KMT对吧。同样对岸也要避讳Mao era:
桑禀华的这两段原文,提到了阎连科关于河南艾滋疫情的作品,提到了高行健。到了译林小便手里就是这个样:
整段文字的删除不是孤例。关于解冻文学的介绍同样删除了辱骂文革的一大段:
下一图中间一段关于诺贝尔奖的,顺理成章没有保留啦:
这最后一段敏感日期的,更不能留啊:
有些地方没有大段删减。但译林小便怎么能放过任何细小的危害社会主义的言论呢?于是:
台湾人怎么能反共呢?只会骂KMT对吧。同样对岸也要避讳Mao era:
© 本文版权归作者 rjx 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露