翻译太粗糙,原文不严谨

上周参加一个会议,资料袋中放了一本《终极算法》,似乎是最近的热门畅销,出门时就顺手带上,在飞机上翻看。译者大概是文科生,看来胆子挺大:“与,或,非”翻译成“且,或,非”(页4),切!微分、积分翻译成“分化”和“整合”(页11),“NP完全问题”加了编者注(页42),可是正好与其本义相反,本来挺清晰的概念,花了两页解释,我这个计算机专业人员楞没看明白他要说什么(不知道其他专业的读者看出了点儿什么),译者马虎,原文也好不到哪里去(我没对照原文,作者对“算法”的偏执和随意解释已让我兴趣索然)。相比之下,营销很卖力,中信出版社拉来比尔·盖茨等人联袂推荐,把力量用到正地方岂不更好!
© 本文版权归作者 Grass 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露