Бый хўтер白蝴蝶
这篇书评可能有关键情节透露
白蝴蝶(Бый хўтер)
Бый хўтер
Тэйон җошон, бый хўтер,
Ни тэ гощин.
Ни лян җин гуон фадини,
Чиди чун фын.
Йисыр ни до тяншонли,
Зущён бый юн.
Йисыр зу до хуайүанли.
Ба щян хуар вын.
Җяр хуардини, вә канди,
Ниди щин го.
Дусы ниди да хуайүан,
Ни ющир луә.
Ни лян хун хуар фадини,
Тэёнйибан.
Дын нидини мо җүхуар.
Щүәбый модан...
Нисы чунтян, гуон зоди
Хуар кэди вон.
Зун луәбудо, хўтер-а,
Җин фуершон.
白蝴蝶儿
太阳照上,白蝴蝶儿,
你太高兴。
你连金光耍的呢,
骑的春风。
一时你到天上了,
走向白云。
一时走到花园里,
把鲜花儿闻。
拣花儿的你,我看的,
你的心高。
都是你的大花园,
你有心儿落。
你连红花儿耍的呢,
太阳一般。
等你的呢毛菊花儿,
雪白牡丹。。。
你是春天,光找的
花儿开的旺。
总落不到,蝴蝶儿啊,
金树叶儿上。
有一个老道(ю йигә лодолэ)
Нэхур ю йигә лодолэ, Тасы йигә мынтулэ, Лодо зэ базаршон җуан, Та ба юди за хуа кан.
Йигә Балда до мянчян, Бу җы та вон нани җуан, Та ги лодо фәди хо: "Виса ни җир чеди зо, Ни зэ җытар ба са зо?"
那侯有一个老道来, 他是一个朦头来, 老道在巴扎上转, 他把有的杂货看.
一个Balda到面前, 不知他往那里转, 他给老道说得好: ”为啥你今儿起得早? 你在这达儿把啥找?”