这本书的翻译之烂,让人愤恨!!!
在豆瓣利用关键字“数据挖掘 python”搜索和python相关的数据挖掘的书籍,排名前三的分别是《Python数据分析与挖掘实战》,《Python数据挖掘入门与实践》,《python数据挖掘:概念、方法与实践》,我都购买了,也刚好同时间在读。 然而让人愤恨的是,这本书的翻译之烂,已经到了让人愤恨的地步,不是简单的吐槽就能表明读者的怨气的。大家都是中国人,都说中国话,我也能看得懂翻译的每个字,但为什么就是很难理解合在一起的大段文字或词汇的意思呢。 在英语中有很多用不同的词语表明同一个意思的词汇,你翻译的时候至少得统一一下吧。明明是同一个意思,翻译成中文就成了不同的意思。 在第二章中关联规则的挖掘中涉及到的那个概念叫购物篮分析,而不是市场篮子分析,ok?“如果我们将最小支持度设置为5%,就意味着如果在所有篮子中至少有5%能发现该项集,则视为频繁项集”,翻译的先生,请告诉我“至少有5%能发现该项集”这句话怎么理解,我得绕多少个弯,才能理解到这话的意思其实是说:在所有交易记录中,包含有{x,y}这个项集的交易记录不低于5%,如果最小支持度设置为5%,那么{x,y}就是个频繁项集。 按照出版时间看,这本书是三本书中最新初版的,刚好处在python语言的热度扶摇直上的阶段,想蹭一波红利,我能理解,咱先不说做到“信达雅”,但好歹要翻译的让读者能读懂,或者至少让大家能理解译者的话啊,这是最基本的要求吧,大家都是中国人,何苦为难中国人。 值得安慰的一点,《Python数据挖掘入门与实践》一书,无论从内容还是翻译上,都中和了我对这本书的一部分呢怨气。如果是刚接触python数据挖掘,建议大家看《Python数据挖掘入门与实践》
或者《 Python机器学习基础教程》一书
© 本文版权归作者 半砚墨 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露