与英译本的比较

这篇书评可能有关键情节透露
penguin classic出了一个据说很全的本子,用的底本和花山版一致,但是有分夜,分夜部分与宁夏版大体一致
刚翻完引子,宁夏花山英译版到皇后呼唤黑奴的部分大体一致,之后宁夏多了一句皇后哼哼唧唧。
然后就是对于王后和仆人整夜的狂欢,英文版用touching fornicating drinking来形容,宁夏版保留了这三个动词,但多了一些明清小说的东西,花山版则用“亲吻相加,死去活来”含糊地概括了一下。(另外英译本并没有那么多省略号)
我猜测,李老师说的技术处理可能是对某些句子的模糊和替换,另外英译本据说也有调整和分割,所以段落划分的部分不好比较。
至于花山和宁夏的不同,我猜测可能是出版社为了应对审查而自己做的篡改
刚翻完引子,宁夏花山英译版到皇后呼唤黑奴的部分大体一致,之后宁夏多了一句皇后哼哼唧唧。
然后就是对于王后和仆人整夜的狂欢,英文版用touching fornicating drinking来形容,宁夏版保留了这三个动词,但多了一些明清小说的东西,花山版则用“亲吻相加,死去活来”含糊地概括了一下。(另外英译本并没有那么多省略号)
我猜测,李老师说的技术处理可能是对某些句子的模糊和替换,另外英译本据说也有调整和分割,所以段落划分的部分不好比较。
至于花山和宁夏的不同,我猜测可能是出版社为了应对审查而自己做的篡改
© 本文版权归作者 昨日迷痕 所有,任何形式转载请联系作者。