“满洲国”,一个无人在乎的帝国

代洲 评论 最后的帝国 4 2018-02-14 05:47:12
谢里登大道
谢里登大道 (肥难减,匪难滅) 2018-08-14 23:31:00

带着政治偏见的翻译,肯定有私货。但愿能找到英文版或者由其他德语译者再翻一遍

Nothing
Nothing (参差不齐才是幸福的本源) 2018-12-11 11:04:39

我是看完书后再看序的,引起了一阵的阅读不适感。

代洲
代洲 (现实盖上尘土就成了褪色的历史) 2018-12-11 17:54:20
我是看完书后再看序的,引起了一阵的阅读不适感。 我是看完书后再看序的,引起了一阵的阅读不适感。 Nothing

译者曲解作者原意的案例

代洲
代洲 (现实盖上尘土就成了褪色的历史) 2018-12-11 20:25:24
带着政治偏见的翻译,肯定有私货。但愿能找到英文版或者由其他德语译者再翻一遍 带着政治偏见的翻译,肯定有私货。但愿能找到英文版或者由其他德语译者再翻一遍 谢里登大道

网上暂时没有查到英文版,只有德文版的信息。德文版出版信息如下,《Das jüngste Kaiserreich. Schlafendes / wachendes Mandschukuo》,根据https://jhiblog.org/2015/11/30/the-walnut-rubbing-chinese-gentleman-ernst-cordes-travelogue-to-beijing-1937/ 这篇文章,它将书名翻译为《The Youngest Empire: Sleeping, Awakening Manchukuo》,看来不是“最后的帝国”而是“最年轻的帝国”

Nothing
Nothing (参差不齐才是幸福的本源) 2018-12-12 09:44:36

我们的历史教科书也都是这样曲解的片段,文字里的遣词用句主观政治色彩也非常浓重,历史里看不到一个有血有肉的人。