默默抄写你诗的那一年,我们都还是少年


背 “If” 的那一年,还不知道吉卜林是谁,日记本会随身带着,还夹着落叶和野花。
很久很久之后,看到博尔赫斯赞美他的话,才知道这位诗人是了不起的作家,错过了看Kim的最好的时光,真是懊恼啊。
现在有时会给小朋友讲里面的段子,好像这么做的时候,眼睛也能捉住那些啪啪的星辰。
If—
BY Rudyard Kiiplinig
(‘Brother Square-Toes’—Rewards and Fairies)
If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don’t deal in lies, Or being hated, don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise: If you can dream—and not make dreams your master; If you can think—and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build ’em up with worn-out tools: If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: ‘Hold on!’ If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings—nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds’ worth of distance run, Yours is the Earth and everything that’s in it, And—which is more—you’ll be a Man, my son!