书卖得挺贵的,而且还只是卷一

轻策 评论 德意志皇帝史 4 2018-05-05 14:44:34
人中之龙
人中之龙 2018-05-07 13:56:58

📖来自何方你买了书,难道不看原著作者是谁?欧洲原著不可信,那你买这个书干什么呢?看你写的这么长评论,自己不觉得自相矛盾吗?

轻策
轻策 (酷爱历史的背包客) 2018-05-07 15:02:22
📖来自何方你买了书,难道不看原著作者是谁?欧洲原著不可信,那你买这个书干什么呢?看你... 📖来自何方你买了书,难道不看原著作者是谁?欧洲原著不可信,那你买这个书干什么呢?看你写的这么长评论,自己不觉得自相矛盾吗? ... 人中之龙

你的逻辑强大到我只能呵呵了

子建
子建 (退出。。。) 2018-05-12 03:38:49

原作后面有很厚的附录,里面有很丰富的原始文献,可能翻译没有把这部分放进去。另外,这书其实在1930年代有出第二版,章节有调整,附录还有很多图片,不知道为啥是根据之前版本译的。

轻策
轻策 (酷爱历史的背包客) 2018-05-12 10:15:00
原作后面有很厚的附录,里面有很丰富的原始文献,可能翻译没有把这部分放进去。另外,这书其... 原作后面有很厚的附录,里面有很丰富的原始文献,可能翻译没有把这部分放进去。另外,这书其实在1930年代有出第二版,章节有调整,附录还有很多图片,不知道为啥是根据之前版本译的。 ... 子建

多谢兄台的信息。确实是啥附录啥图片都没有。

子建
子建 (退出。。。) 2018-05-24 17:30:03
多谢兄台的信息。确实是啥附录啥图片都没有。 多谢兄台的信息。确实是啥附录啥图片都没有。 轻策

这本书标题直译应该是德意志皇帝时代史。不知道译者故意翻译成这样目的何在……

轻策
轻策 (酷爱历史的背包客) 2018-05-24 17:40:23
这本书标题直译应该是德意志皇帝时代史。不知道译者故意翻译成这样目的何在…… 这本书标题直译应该是德意志皇帝时代史。不知道译者故意翻译成这样目的何在…… 子建

我也不知道。最近读的好几本书都把原书名改了。不知道什么意图。

子建
子建 (退出。。。) 2018-05-24 20:27:35
我也不知道。最近读的好几本书都把原书名改了。不知道什么意图。 我也不知道。最近读的好几本书都把原书名改了。不知道什么意图。 轻策

如果是出版社的要求就太蠢了,作者在前沿里就强调了他将这一时段当作一个从兴起到高潮最后衰落的时代处理,里面地方诸侯、教会等都有重点提及,是一部总体性的政治史,并且还要和他当时所处的那个德国将要在普鲁士带领下走向统一的时代形成某种对比,不加时代的话完全丢失了原意,会让人以为是单纯讲德国皇帝的历史或者是这些皇帝传记的集合。。。

郑奉常论隋炀帝
郑奉常论隋炀帝 (Divide et Impera) 2018-09-15 17:14:46

书贵?这个书价钱比起欧洲图书价格算是很平价了,再者,网上是可以找到免费原版影印版,但是国内大学历史系教授读不懂啊,中国国内很多人心理价位认为书超过30元就是贵书,给某某主播打得可不止于3000元啊,跟大家讲,这本书也是杨丁宇策划的,网上有些自以为是的爱好者说杨丁宇吹牛,他可不背锅,这里特地找的是同济德语系的毕业生翻译的,她目前在德国刚刚读完图书学硕士学位。我这次可没有看原稿,但是跟这位翻译交流了一番,中间很多辛苦。

郑奉常论隋炀帝
郑奉常论隋炀帝 (Divide et Impera) 2018-09-15 17:25:07

我个人其实也倾向于翻译成海因利希N世,卡尔N世,但是这里有个问题。英语译名其实来源于拉丁语习惯,中世纪西欧各国通用的政治、外交、法律和宗教语言是拉丁语,比如阿拉贡国王费尔南多二世,按照拉丁语习惯,去掉词缀后面的us,译出来就是斐迪南二世,所以我主张按照本民族语言翻译和按照英语/拉丁语习惯两种译法并存。

郑奉常论隋炀帝
郑奉常论隋炀帝 (Divide et Impera) 2018-09-15 17:28:22

还有大家可能被抱怨图书翻译成中文,就要改书名,这是图书出版甚至整个翻译产业非常普遍的情况。比如爆款美剧《黑道家族》就不是片名直译,直译过来叫《索波诺家族》,如果按照直译的来,国内观众肯定直接傻眼。所以只要符合原著基本内容,为了畅销考虑,都会这样做,这就是翻译与本地化。

郑奉常论隋炀帝
郑奉常论隋炀帝 (Divide et Impera) 2018-09-15 17:30:43

至于成书材料和脚注,很多时候出版社为了节省成本,都把注释给删了,有次一位后浪的图书编辑跟我说一页纸不会超过三个注释。这都是为了方便出版才这样做的。

郑奉常论隋炀帝
郑奉常论隋炀帝 (Divide et Impera) 2018-09-15 17:32:34

还有吉林图书出版公司的编辑们没有一个懂法语和德语,我以前在这里实习过一个月,受不了不干了。实际上真正精通法语和德语的人因为薪水低,也不肯在出版社当编辑。书为何要定价高,就是为了回本,要不然连编辑的工资都没有了。

郑奉常论隋炀帝
郑奉常论隋炀帝 (Divide et Impera) 2018-09-15 17:36:08

恐怕还不是光懂得德文、英文和法文就足够的,也许意大利文也必不可少。难度着实不小。
其实中国国内没有这样的人,有这样水平的人,请不动,稿酬和福利没有吸引力。其实研究欧洲史,不精通英法俄德西葡意七门现代语言是不入门的,但问题是,中国现在的大学和整个社会机制容不得这样的培养。而且到时候你买的书,定价可能涨到300了。

轻策
轻策 (酷爱历史的背包客) 2018-09-24 20:27:49

楼上这位兄台看起来有些激动,不过洋洋洒洒写了这么多,想表达的主旨是什么?没太明了。

这本书的价格是挺高的。不能用欧洲的价格来对比。按这样的比较逻辑,比这贵的书多了去了,或者说理应比这贵的书也多了去了。应该和国内同样题材,大约同样页数的书比。

这样的书籍的读者都比较小众,我个人理解是不太需要(也不太希望)乱改书名,只为吸引眼球的。

如果为了节约成本把注释都删了,那更为夸张极致地说,把内容删改删改也可以出一下,成本更为节约。

杨丁宇何许人?惭愧,本人未闻其名。译者是同济德语毕业生?那就更奇怪为何要把海因里希译成亨利了。英语是拉丁语根正苗红的继承者吗?为什么一定是本民族语言和拉丁语/英语?不解。

郑奉常论隋炀帝
郑奉常论隋炀帝 (Divide et Impera) 2018-09-25 01:46:12

你说我逻辑混乱?这恰恰是逻辑严密的表现啊,活该你读不到好书