好看的奥兰多

最先买的这个版本,但是因为一直惦记着看原版翻译,就搁下了。然后看了吉林出版社译成长篇小说形式的版本,边看边想,这文笔故事多像低配版的金庸武侠小说,到底是哪里担得起卡尔维诺的盛赞,然后才返回来看他的版本。 这个版本名字还是《疯狂的奥兰多》,故事也还是那个故事,内容却不再是那些内容,尽管卡尔维诺好像只是在解释和阐述原文的故事,但他的阐述里生发出一个更为阔大幽远的世界,是普通读者在无人引领的阅读下无法进入的。 卡尔维诺的文字非常有魅力,简练深邃,充满诗意的美感。常常想把《看不见的城市》再翻出来看一遍,那种既奇幻绚丽又冷清疏离的文字气质,读来真如在炎热嘈杂中喝一杯清凉美酒。 跑题了。回到奥兰多,卡尔维诺的版本引了原文过半的内容,才让我窥见了他所推崇的好处。故事本身的结构和气质,以及节奏和韵律带来的阅读体验,跟改变成小说的那个版本完全是两回事。也许诗特有的魅力,用平铺直叙的方式是无法再现的。
琢磨着应该再买一个规规矩矩译成韵文的奥兰多看一下。
有关键情节透露