《想象的共同体》的译者吴叡人有点意思
最近在看本尼迪克特·安德森Benedict Anderson《想像的共同体:民族主义的起源与散布Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism》。
感觉翻译很是流畅,便查了下该书翻译【吴叡人】是否有其他译作,结果发现《想象的共同体》台湾繁体版的翻译也是他。
而吴又有仅仅是台湾版的著作《受困的思想 : 臺灣重返世界》,从阅读经验上我便判断此人是台湾人(对此,我相当震惊,因为台湾翻译水准极差充斥病句,能这么通顺可谓罕见。)
而台湾的【行政院文化建設委員會】主编过一本册子《重建想像共同體-國家、族群、敘述》,吴叡人是其中一位作者。该册的内容简介:【為針對當代台灣認同形成之困境進行反省,文建會委託財團法人現代文化基金會辦理「重建想像共同體──國家、族群、敘述」國際學術研討會,並於會後將發表論文編纂成冊。】
好玩了吧?吴叡人的翻译行为非常有意思。他想要通过《想象的共同体》一书及此类对民族主义的研究,试图打破某些台湾人对于【华夏】【中华民族】“想象的共同体”的认同感与归属感。同时逐步摆脱大陆对台湾在民族主义层面的影响与召唤力。
但是,吴叡人又想从另一个角度,去重新建立一个独属于台湾人的想象的共同体——台湾民族,以此来强化台湾人对该想象体的认同与归属感,以民族主义作为凝聚力好方便台那个独。所以我就一点都不奇怪,他在大陆会出现在这种新闻里:https://military.china.com/important/11132797/20171218/31832452_all.html
好笑的是,吴叡人对“想象的共同体”这一民族主义经典理论的利用,其实是自作聪明的自打脸,而且在拆自己的台。很简单,他在试图建立“台湾民族”的同时,就已经被《想象的共同体》打脸了,因为至少从标题看“台湾民族”是“想象的”,作茧自缚了。
我站地球人角度以为,吴叡人思想非常狭隘。而从他的种种表现上看,其学术研究显然是在为政治服务,这绝非一位纯粹学者治学研究之道。
另外,由此就不难发现为何不少台湾人能对大陆人喊出【zhi na 贱 畜】的侮辱性种族民族歧视言论:这些台湾种族民族主义者虽然父辈祖辈是大陆人,但显然将自己从【华夏】【中华】的民族概念中剥离出来,自居为大和民族or台湾民族,于是将大陆人视为非我族类,那么对大陆人喊出【zhi na 贱 畜】完全没当是骂自己,自然毫无压力。当然,这些台湾种族民族主义者,没有吴叡人的理论高度,也未见得就看过Benedict Anderson的书。
下附4图,有的内容需要翻,为方便我就截图了:
图1是吴叡人的维基百科页面(以此排除同名同姓的可能)
图2是吴叡人近期发言,其中诸如【吳叡人說,台灣人的民族性是「怕死、愛錢、愛面子」,讓外來統治者發現「很好相處,這個民族很好統治」。】图2文中大量此类讲法,目的是为了构建一个台湾的民族主义的想象的共同体。可好玩的是【台灣人的民族性是「怕死、愛錢、愛面子」】等等,其实常被视作所谓中国人的民族性。私以为这不会有助于加强台湾民族的民族认同感,反倒会加强台湾人对华夏的民族认同感吧。另外最下面是台湾人的评论,也蛮有趣https://www.storm.mg/article/421537
图3是图2新闻页停留时间过长,台湾的新闻网页推送的【热门新闻】,怎么港~难怪吴叡人如此焦虑~那恰恰反映了,对于民族这一想象的共同体,打破起来究竟有多么难。
图4是吴叡人出现在近期大陆新闻中。



