聊一聊书和剧的不同之处
这篇书评可能有关键情节透露
《冰与火之歌》&《权力的游戏》
先看完了《冰与火之歌》目前出的五卷,再看的《权力的游戏》1-7季。有一些关于书和剧集不同的地方,也有一些观看时的感受和想法,在零碎的时间里记录了下来:
1. 第四季的提利昂,在接受关于“杀害乔佛里”的审判时一直隐忍克制,直到雪伊的指控让其心理防线彻底崩塌,那段爆发式的演技,那段面对泰温及所有人的“认罪”让我叹为观止,甚至觉得这是剧中唯一能超越原作《冰与火之歌》的部分。这也许和演员Peter Dinklage自己是侏儒有关,他能切身体会到提利昂沮丧无助后绝地反击的一腔怒火。
2. 巴利斯坦在剧中解救灰虫子时被鹰身女妖之子刺伤,最后身亡,而在书中第五卷,他在丹妮莉丝骑着卓耿飞走后,正密谋重新控制弥林,不明白是演员档期不够还是编剧导演有意减少人物出场,过早地让“无畏的”巴利斯坦领盒饭。由此想到书和影视剧的不同之处,书可以自行安排每个人物出场时间和时长,因为没有成本,但排剧要考虑的东西就很多了,演员的档期,为其花费和时间成本和金钱成本,这就导致剧不得不进行一定程度上的精简,特别是面对《冰与火之歌》这么宏大的著作。
3. 书中詹姆解救提利昂后,跟他道出了尘封已久的秘密:泰莎其实并不是妓女,那些事情都是泰温一手安排的。剧中并没有这个桥段,而是直接安排提利昂去刺杀父亲泰温,我觉得不太妥当,泰莎是提利昂心里埋藏很深的一个结,这个丑陋的真相是其去下定决心弑父的最终导火索,并且披露真相引出了提利昂告诉詹姆:瑟曦和多人有染。詹姆知情这一点对后面的剧情应该是影响很大的。剧集或许为了弥补这一点安排了提利昂先发现并勒死雪伊,再射杀泰温,书中则顺序相反。
4. 弥林重开竞技场后第一日的决斗中,消失已久,已变得异常伟岸的那头黑龙卓耿突然降临竞技场,书中关于卓耿的这段描写实在太为震撼,让人血脉偾张又充满恐惧,以至于看到剧里具象化的场景反而触动不够。配图放上关于这段的文字描写。
5. 关于多恩的部分剧改得太多,把这部分内容改得十分简化,身为多恩领亲王居然轻易就被红毒蛇的情妇及私生女们密谋杀害,而书中武功高强随意秒杀御林铁卫的亲王侍卫何塔还没在剧中展示其功力就被私生女轻而易举地刺杀,而弥赛拉和崔斯丹的爱情也是剧中添加的。书中的道朗十分老谋深算,早早地预料到了奥伯伦私生女儿们及自己女儿的行动,并及早阻止,我想这应该才是一个多恩统治者应有的风范和人物形象,如果按照剧中的安排我无法想象一个多年承受通风痛苦的半残疾人如何统治多恩领如此之久。
6. 黑鱼被弗雷家围困,詹姆奉命前来拿下奔流城,他选择和黑鱼谈判,书中在谈判之前詹姆回忆了儿时初次见到黑鱼的情景,这是詹姆对黑鱼充满尊敬的由来,在剧中并无关于回忆的镜头。这让我想到一点,书占据优势的一点是可以有大量的“非形象化描写”,比如心理活动的描写,这非常有助于读者理解人物的举动并对其性格形象有更为深刻的认知,而剧中就算演员演技再好也无法完全重现那些曲折生活的心理活动。
7. 剧中是阿莎和席恩在攸伦选王大会获胜后,逃离铁群岛东行前往弥林寻找丹妮莉丝,并且并未描述途中有什么遭遇,而书中是剧中所没有的角色巴隆大王的二弟维克塔利昂奉攸伦之名寻找丹妮莉丝,并在海上遇到了信仰光之王的红袍僧,作者其海上旅程有一定的描写,对之后的剧情发展应该有一定影响。
8. 关于洛拉斯的蓝礼的同性恋关系,剧中体现得十分直接,但书中十分隐晦,后来回想书中的一些桥段,比如蓝礼被杀后洛拉斯一怒之下斩首两位彩虹护卫,小指头关于洛拉斯的话,以及洛拉斯对提利昂说:“太阳落山以后,蜡烛无法替代”,作者的指向性可见一斑。这似乎也是文学的魅力之处,不如影视剧那么直白给人以感官刺激,而是将一些东西藏起来,若读者能在仔细阅读后找到“宝藏”,彼时的快乐和敬意同时油然而生。
9. 书中关于艾丽娅在布拉佛斯的黑白之院的经历描写是较为晦涩的,影视剧中则较为直白。个人觉得作者在书中此部分引入了一些禅宗或者宗教的东西。
10. 洛拉斯在书中是在战争中受伤,剧中则是因为同性恋被大麻雀审判,不知道编剧导演是否是在借此呼吁同性恋者的平权,为其发声希望所有人对LGBT群体表示尊重。
11. 剧中私生子之战,由于鹰巢城的相助最终拉姆斯输掉战役,在临冬城拉姆斯被琼恩狠揍的时候,能给观者极大的快感。“复仇”是书或者影视作品吸引读者之处,作者会制造一个反面的恶人角色,极尽所能地描写其如何作恶,让读者觉得该人物十分厌恶,而这种咬牙切齿的厌恶感越深,后面复仇之时快感则越强烈。《基督山伯爵》也是关于复仇,是很喜欢的一部作品。
12. 马丁在《冰与火之歌》中不怎么写爱情,或者有些避开爱情,但电视剧要考虑到更多的观众,会安排一些爱情线,比如灰虫子和弥桑黛,灰虫子要去凯岩城前和弥桑黛告别,那番告白让人动容,他说自己被训练为无垢者的过程中虽然不是最强壮的,也不是速度最快的,但是一直是最无所畏惧的,但自从遇见弥桑黛后,他开始感受到害怕了,他对弥桑黛说:“你是我的软肋。”
13. 书中关于无垢者的训练方法有一个点印象特别深刻,剧中没有提到,无垢者去街上随便找一个还在妈妈怀里的婴儿并将其杀死并不是最狠的,最狠的是每个无垢者需要养一条小狗,和它朝夕相处,自己吃什么小狗就吃什么,一年之后需要杀死小狗,通过这一关才能真正地成为无垢者。不寒而栗,却又不得不承认,一个战士无所畏惧能称得上非常优秀,但一个战士连人最基本的情感都可以舍去,那么或许可以称为完美。尽管他们能否称为真正的“人”不得而知。
14. 个人觉得,《权力的游戏》中瓦里斯君临的小小鸟(后被科本所用)似乎取材于《福尔摩斯探案集》里福尔摩斯组建的“侦缉队贝克街分队”(小说《冰与火之歌》中目前出的五卷中暂未提到小小鸟的具体形象),都是一群衣衫褴褛的街头流浪儿童,为其雇佣者打听情报及办事,利用自己的外表让他人放松警惕,经验老道富有技巧且无畏惧,福尔摩斯是每次给每人一先令作为工资,权游中科本给的则是糖,算是一种致敬吧。
以下是“血字研究”里他们的第一次登场:It's the Baker Street division of the detective police force, said my companion gravely; and as he spoke there rushed into the room half a dozen of the dirtiest and most ragged street Arabs that ever I clapped eyes on. "Tention! "cried Holmes, in a sharp tone, and the six dirty little scoundrels stood in a line like so many disreputable statuettes.
15. 个人猜测:多斯拉克人的原型是蒙古人。从这部剧更能深刻感受到中西方关于“龙”文化上的不同,在西方龙是非常邪恶的,在中国则是吉祥及尊贵的象征,中国正统意义上的龙在英文中对应不是“Dragon”,而是“Loong”。
16. 剧中扮演提利昂,拉姆斯和席恩演员的演技让人惊叹。
17. 从中文的翻译里可以深刻体会到中华文化的迷人之处,比如史塔克家族的族语“Winter is coming”翻译过来不是“冬天来了”而是“凛冬将至”,形容耶哥蕊特的一头红发“Kissed by fire”翻译过过来不是“被火亲了”而是“火吻而生”,剧中类似的地方太多了,能看出外文作品的中文翻译是急需技巧性和文学感的一份工作。
个人觉得,由书改编的作品一般难以超越原作很大一部分原因是:当很多东西被影视作品给具象化之后,便少了太多观者可以“自由发挥的空间”。比如根据书中的描写读者对于人物外貌有自己设定的大概的轮廓,但一旦被确定了具体的演员,总会觉得“美的不够美,丑的不够丑”,关于某些场景,某些对话人物的神态动作甚至幅度,这些都是看书时读者在作者限定的框架内可自由想象的。《权力的游戏》是一部非常棒的作品,但是跟原作《冰与火之歌》相比还是有些差距的,期待马大爷之后的剧情发展了。