对错都是为了爱——我的译后记

仙境兔子 评论 伯纳黛特,你要去哪 5 2018-10-16 22:42:23

这篇书评可能有关键情节透露

小浣熊打卤馕
小浣熊打卤馕 2018-10-16 22:51:54

很想一读🙏

Fish
Fish 2018-10-16 22:53:22

对错都是为了爱,对我来说其实是很暖心的话了。
已经不记得从什么时候开始,也不记得是因为什么了,我只记得,我讨厌,也怨恨艺术(仅指美术)。
不记得有谁说过,不懂艺术的人是可悲的。对我来说,这是一句可笑的话。人生有很多美好的事物,不是仅仅只有艺术。无论是和家人的一次散步,还是与朋友一起出门旅行,对我来说,都比艺术重要的多。这让很多人觉得不可思议,认为我冷漠而又不可理喻。也许是我身边文青太多?可我依然坚持我的爱憎。
是的,对错都是为了爱。爱与不爱,本无对错。

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-10-17 10:03:15
对错都是为了爱,对我来说其实是很暖心的话了。 已经不记得从什么时候开始,也不记得是因为什... 对错都是为了爱,对我来说其实是很暖心的话了。 已经不记得从什么时候开始,也不记得是因为什么了,我只记得,我讨厌,也怨恨艺术(仅指美术)。 不记得有谁说过,不懂艺术的人是可悲的。对我来说,这是一句可笑的话。人生有很多美好的事物,不是仅仅只有艺术。无论是和家人的一次散步,还是与朋友一起出门旅行,对我来说,都比艺术重要的多。这让很多人觉得不可思议,认为我冷漠而又不可理喻。也许是我身边文青太多?可我依然坚持我的爱憎。 是的,对错都是为了爱。爱与不爱,本无对错。 ... Fish

遵从你自己的心就好啦!

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-10-17 10:03:30
很想一读🙏 很想一读🙏 小浣熊打卤馕

敬请期待!

Fish
Fish 2018-10-17 11:52:15
遵从你自己的心就好啦! 遵从你自己的心就好啦! 仙境兔子

是啊,也少了很多烦恼的事。虽然别人看起来,我好像少了一些朋友,不过真的不烦恼,反而很开心。

Wendy
Wendy 2018-10-17 23:40:08

在看英文版,雨珈的译文出来还要再看一遍。另外,我魔真是人见人爱,我阅读全程都在代入她👻画面加文字非常自然流畅。电影已经拍摄完毕,明年上映~

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-10-18 08:29:18
在看英文版,雨珈的译文出来还要再看一遍。另外,我魔真是人见人爱,我阅读全程都在代入她... 在看英文版,雨珈的译文出来还要再看一遍。另外,我魔真是人见人爱,我阅读全程都在代入她👻画面加文字非常自然流畅。电影已经拍摄完毕,明年上映~ ... Wendy

我也是,全程代入

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-10-18 08:29:50
在看英文版,雨珈的译文出来还要再看一遍。另外,我魔真是人见人爱,我阅读全程都在代入她... 在看英文版,雨珈的译文出来还要再看一遍。另外,我魔真是人见人爱,我阅读全程都在代入她👻画面加文字非常自然流畅。电影已经拍摄完毕,明年上映~ ... Wendy

电影已经小范围试映了,听说太长导演要再剪辑一遍...

diduan言
diduan言 (云散月明谁点缀 天容海色本澄清) 2018-10-31 17:10:37

这本书给人的感觉好像跟你一样嘛:温暖、俏皮、有灵气、接地气。有幸认识你,真是开心。

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-11-01 00:00:30
这本书给人的感觉好像跟你一样嘛:温暖、俏皮、有灵气、接地气。有幸认识你,真是开心。 这本书给人的感觉好像跟你一样嘛:温暖、俏皮、有灵气、接地气。有幸认识你,真是开心。 diduan言

么么哒~~~

_Mr_牛
_Mr_牛 (停) 2018-11-07 13:57:44

读后见

魔小可
魔小可 2018-11-09 00:39:16

今天在上海见到我魔本尊,又得知期盼已久的电影和书籍即将新鲜出炉,提前过年了惹~

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-11-09 07:53:31
今天在上海见到我魔本尊,又得知期盼已久的电影和书籍即将新鲜出炉,提前过年了惹~ 今天在上海见到我魔本尊,又得知期盼已久的电影和书籍即将新鲜出炉,提前过年了惹~ 魔小可

羡慕魔都能看到我魔!

东山卧薪
东山卧薪 (阅读即自由) 2018-11-11 16:56:56

反映美国中产阶级生活的一本书。读起来非常轻松舒服,但同时又提出了很多成长、家庭、人际关系,生活本身的思考。翻译流畅精致,很见功力,感谢译者。

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-11-11 20:57:36
反映美国中产阶级生活的一本书。读起来非常轻松舒服,但同时又提出了很多成长、家庭、人际关... 反映美国中产阶级生活的一本书。读起来非常轻松舒服,但同时又提出了很多成长、家庭、人际关系,生活本身的思考。翻译流畅精致,很见功力,感谢译者。 ... 东山卧薪

谢谢您~

东山卧薪
东山卧薪 (阅读即自由) 2018-11-14 17:47:48

我是被【豆瓣鉴书团】选中和这本书结缘的。读完全书真的感觉有缘结识这本书和译者是件幸事。在读书报告里肆无忌惮地赞美了一下译者同志。但是还是贴在这里,让译者赤裸裸地开心一下吧!

"
翻译优秀得令人发指。译者@仙境兔子是带着对这本书的爱翻译的。

整本书译得丝滑般流畅,让我产生了久违的阅读快感。字里行间流露出译者深厚的中文功底,比如一些诸如「温居」「却之不恭」等词汇的使用,比如185页将赞美诗译作「四海大世界,饱尝罪错。然神已出现,万事值得」「举目望远方,新晨荣光」。同时,译者大量使用了现代中文进行翻译,使用了「吐槽」、「槽点」、「小姐姐」、「这波操作」、「虎躯一震」等流行用语,非常贴合年轻人的阅读习惯,让我不时产生在听一个同龄人聊天的错觉。另外,译者精巧的意译手法增加了不少幽默感:例如184页关于美女舞蹈团的表演的段落,译者将原文译作「她们就一直排成一列,朝着一个方向不断地踢腿:一二三四、二二三四、换个方向、再踢一次」,完全用中文再现了古灵精怪的少女比伊的口吻。再比如131页格里芬家的圣诞贺信的翻译,用拙劣的押韵诗将格里芬一家的粗鄙俗气表现得生动滑稽。整部小说有着强烈的阅读快感,译者居功至伟。在此向 表示敬意。译者后记读罢,之前的想法得到了印证— — 凡是译者因为深爱原著爱,主动请缨上阵翻译的,通常是佳作。
"

不过发现一个翻译错误
149页第6行:「他们在三十三号楼挂的『举行』条幅」。『举行』应为『巨型』。

但是这点问题算个毛,成就是巨大的,贡献是突出的。再次感谢仙境兔子同志!

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-11-15 11:20:59
我是被【豆瓣鉴书团】选中和这本书结缘的。读完全书真的感觉有缘结识这本书和译者是件幸事。... 我是被【豆瓣鉴书团】选中和这本书结缘的。读完全书真的感觉有缘结识这本书和译者是件幸事。在读书报告里肆无忌惮地赞美了一下译者同志。但是还是贴在这里,让译者赤裸裸地开心一下吧! " 翻译优秀得令人发指。译者@仙境兔子是带着对这本书的爱翻译的。 整本书译得丝滑般流畅,让我产生了久违的阅读快感。字里行间流露出译者深厚的中文功底,比如一些诸如「温居」「却之不恭」等词汇的使用,比如185页将赞美诗译作「四海大世界,饱尝罪错。然神已出现,万事值得」「举目望远方,新晨荣光」。同时,译者大量使用了现代中文进行翻译,使用了「吐槽」、「槽点」、「小姐姐」、「这波操作」、「虎躯一震」等流行用语,非常贴合年轻人的阅读习惯,让我不时产生在听一个同龄人聊天的错觉。另外,译者精巧的意译手法增加了不少幽默感:例如184页关于美女舞蹈团的表演的段落,译者将原文译作「她们就一直排成一列,朝着一个方向不断地踢腿:一二三四、二二三四、换个方向、再踢一次」,完全用中文再现了古灵精怪的少女比伊的口吻。再比如131页格里芬家的圣诞贺信的翻译,用拙劣的押韵诗将格里芬一家的粗鄙俗气表现得生动滑稽。整部小说有着强烈的阅读快感,译者居功至伟。在此向 表示敬意。译者后记读罢,之前的想法得到了印证— — 凡是译者因为深爱原著爱,主动请缨上阵翻译的,通常是佳作。 " 不过发现一个翻译错误 149页第6行:「他们在三十三号楼挂的『举行』条幅」。『举行』应为『巨型』。 但是这点问题算个毛,成就是巨大的,贡献是突出的。再次感谢仙境兔子同志! ... 东山卧薪

我的天!真的是赤裸裸地开心啊!谢谢你!

水色
水色 2018-12-03 00:10:26

翻译真的很棒,读起来很流畅,有的地方能一下子明白原文大概是怎么写的,有的地方本地化的又恰到好处。期待更多翻译作品呀

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-12-03 06:44:58
翻译真的很棒,读起来很流畅,有的地方能一下子明白原文大概是怎么写的,有的地方本地化的又... 翻译真的很棒,读起来很流畅,有的地方能一下子明白原文大概是怎么写的,有的地方本地化的又恰到好处。期待更多翻译作品呀 ... 水色

谢谢😊

啊悠子
啊悠子 2018-12-04 22:48:06

翻的很棒 感谢译者!

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-12-04 22:54:03
翻的很棒 感谢译者! 翻的很棒 感谢译者! 啊悠子

谢谢你喜欢

Hancock
Hancock 2018-12-12 18:00:47

隐隐觉得这本书与微软新晋的印度裔CEO写的《刷新》有所关照

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-12-12 18:27:29
隐隐觉得这本书与微软新晋的印度裔CEO写的《刷新》有所关照 隐隐觉得这本书与微软新晋的印度裔CEO写的《刷新》有所关照 Hancock

听起来好像有!

Hancock
Hancock 2018-12-12 20:15:07
听起来好像有! 听起来好像有! 仙境兔子

比如说印度名字、刚出生就住院的孩子、同理心、萨曼莎2…

光年之外
光年之外 (橙子) 2018-12-13 13:03:58

翻译地超棒!感谢译者!

我壁橱里的怪物
我壁橱里的怪物 2018-12-17 23:23:36

已经看完书了 小姐姐你也太棒了叭!!!!真想认识你!话说 电影什么时候上映 简直太期待了

霹雳大叔
霹雳大叔 2018-12-27 15:44:04

翻译的很棒!不过里面提到的“受反受”是个什么东西?

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-12-27 17:01:53
翻译的很棒!不过里面提到的“受反受”是个什么东西? 翻译的很棒!不过里面提到的“受反受”是个什么东西? 霹雳大叔

受害者反受害啊,第一次出现的时候是完整的。

霹雳大叔
霹雳大叔 2018-12-28 10:16:19
受害者反受害啊,第一次出现的时候是完整的。 受害者反受害啊,第一次出现的时候是完整的。 仙境兔子

哦,哈哈,忘记了

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2018-12-28 12:49:26
哦,哈哈,忘记了 哦,哈哈,忘记了 霹雳大叔

🐰都说了看书的时候别玩儿手机😊

Tingting
Tingting 2019-01-04 16:46:31

读过了,很不错!全新的阅读体验。
只是有一个疑问:读完再回味,有一点不太理解。我怎么感觉书名是《伯纳黛特你去哪了》或者《伯纳黛特你去了哪》更合适呢?我觉得您一定有自己的考虑,可否分享一下?
另,大半夜读了几页《鱼翅与花椒》,馋死了!

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2019-01-04 16:56:50
读过了,很不错!全新的阅读体验。 只是有一个疑问:读完再回味,有一点不太理解。我怎么感觉... 读过了,很不错!全新的阅读体验。 只是有一个疑问:读完再回味,有一点不太理解。我怎么感觉书名是《伯纳黛特你去哪了》或者《伯纳黛特你去了哪》更合适呢?我觉得您一定有自己的考虑,可否分享一下? 另,大半夜读了几页《鱼翅与花椒》,馋死了! ... Tingting

书名不是我定的(手动捂脸)

Tingting
Tingting 2019-01-08 16:42:01
书名不是我定的(手动捂脸) 书名不是我定的(手动捂脸) 仙境兔子

啊!原因还真有点儿出乎意料……
订书名的人怎么考虑的呀,真好奇啊。(手动捂脸)

仙境兔子
仙境兔子 (碎片文化受害者!) 2019-01-08 17:40:34
啊!原因还真有点儿出乎意料…… 订书名的人怎么考虑的呀,真好奇啊。(手动捂脸) 啊!原因还真有点儿出乎意料…… 订书名的人怎么考虑的呀,真好奇啊。(手动捂脸) Tingting

不造

何去何从的兔子
何去何从的兔子 2019-01-09 14:38:02

kindle推荐这本书,先mark下,等读后更新(●—●)