内容简介 · · · · · ·
《文心雕龙今译(附词语简释)》今译《文心雕龙》,是就《文心雕龙选译》三十五篇补译十五篇而成,即就“文之枢纽”中补译《正纬》,“论文”补译《颂赞》以下七篇,“序笔”补译《诏策》以下七篇。《文心雕龙今译(附词语简释)》是从“论文序笔”入手,即研究前人的著作和创作,按照文体分类,确定各体的选文,探讨各体文的特点,把这些特点归纳起来构成创作论,他的创作论是从研究文体论来的。他的文体论跟创作论密切相关,应该补译。
目录 · · · · · ·
总论
原道第一
徽圣第二
宗经第三
正纬第四
辨骚第五
文体论
明诗第六
乐府第七
诠赋第八
颂赞第九
祝盟第十
铭箴第十一
诔碑第十二
哀吊第十三
杂文第十四
谐隐第十五
史传第十六
诸子第十七
论说第十八
诏策第十九
檄移第二十
封禅第二十一
章表第二十二
奏启第二十三
议对第二十四
书记第二十五
创作论
神思第二十六
体性第二十七
风骨第二十八
通变第二十九
定势第三十
情采第三十一
熔裁第三十二
声律第三十三
章句第三十四
丽辞第三十五
比兴第三十六
夸饰第三十七
事类第三十八
练字第三十九
隐秀第四十
指瑕第四十一
养气第四十二
附会第四十三
总术第四十四
文学评论(文学史、作家论、鉴赏论、作家品德论)
时序第四十五
物色第四十六
才略第四十七
知音第四十八
程器第四十九
序志第五十
文心雕龙词语简释
后记
· · · · · · (收起)
喜欢读"文心雕龙今译"的人也喜欢 · · · · · ·
文心雕龙今译的话题 · · · · · · ( 全部 条 )



文心雕龙今译的书评 · · · · · · ( 全部 39 条 )

因为它曾经为忧伤所哺育,又在失眠的静寂里痛得长久。


向传统经典学习写作的“经典”之道

《文心雕龙》“神思”辨析
这篇书评可能有关键情节透露
私认为,中国古代文论的研究现状不佳,关键原因就在于概念辨析不明,使用又过于随意含糊。以“神思”为例,有学者将之比附为“想象”、“灵感”,皆未得其本,在其之前有必要对“神”“思”的历史地位变迁,以及二者之间关系的变化发展进行细致辨析。 从中国文化的大背景来看,... (展开)> 更多书评 39篇
-
邱陆陆 (雅正)
滔滔孟夏,郁陶之心凝 首先区分下伯仲叔季和孟仲季。本来呢妾媵生的长子称“孟”,正妻生的长子称“伯”,后来孟就统称长子了,读到这里很疑惑啊,为什么不是用伯而是用孟呢?莫不是正妻生的长子比妾媵生的少?= = 然后说滔滔,阳气盛,说白话就是和暖。形容词三点水的好多啊,国人还真是喜欢用水形容一切。初夏的热像盛大的水势来袭,难怪要说“热浪”。 然后说陶,陶做形容词,怎么看怎么都是个正面的形容词,那句滔滔孟夏,其...2013-12-10 00:49:33 1人喜欢
滔滔孟夏,郁陶之心凝 引自 物色 首先区分下伯仲叔季和孟仲季。本来呢妾媵生的长子称“孟”,正妻生的长子称“伯”,后来孟就统称长子了,读到这里很疑惑啊,为什么不是用伯而是用孟呢?莫不是正妻生的长子比妾媵生的少?= = 然后说滔滔,阳气盛,说白话就是和暖。形容词三点水的好多啊,国人还真是喜欢用水形容一切。初夏的热像盛大的水势来袭,难怪要说“热浪”。 然后说陶,陶做形容词,怎么看怎么都是个正面的形容词,那句滔滔孟夏,其实是引的屈原同学“陶陶孟夏兮,草木莽莽”,描摹阳气极盛貌,又有“无思无虑,其乐陶陶”,描和乐貌。 可为什么到了“郁陶”这个词这儿,就成了忧思积聚貌嘞? 我想到的解释,是从陶的本意出发,从“阜”,与土有关,本义“两重的山丘”。胸中郁结像山,绵延而沉默地积聚。
回应 2013-12-10 00:49:33
-
邱陆陆 (雅正)
气往轹古,辞来切今,惊采绝艳,难与并能矣。 轹,音立,“車所踐也。从車樂聲”,原意是车轮碾压,引申为超越。 我们现在也总讲“碾压”,百度百科了一下,发现是“用来形容全由等级和装备上对副本敌人都有着明显优势的玩家组成的,使游戏过程中与敌人战斗时简单、效率的队伍”。 就是这么来的吧2013-12-04 00:29:14
-
邱陆陆 (雅正)
响浃肌髓 《淮南子·原道训》:“不浸於肌肤,不浹於骨髓。” 高诱 注:“浸,润也;浹,通也。” 同义词还有浃髓沦肌,浃髓沧肤 浃是湿透,英文解释很到位,saturate 沦本义是水起微波,《诗经》里面的“河水清且沦猗” ,这里是沉沦之意,英文解释也很到位,fall into 沧么,是寒冷,不过这里怎么看怎么像沦的误写 这就是形容词的艺术,“影响”是件水一样的事情2013-12-09 00:26:12
-
邱陆陆 (雅正)
爱奇反经之尤 尤这个字很有趣,它的本义是从“乙”字来的,乙的本义是象植物屈曲生长的样子,尤则近了一步,认为受到阻碍,则显示出它的优异,本义为:最优异。 这就又是国人的哲学了,非千百般磨难,不能说明天将降大任于斯人也。 然而这里的尤明显不是最优异的意思。 转了词性,尤就像换了个字一样。动词做怪罪、责备意,名词则是过错的意思。 这是怎么个转换呢?求全责备吗? 且这种转变不是时代的问题。同样是左传里的话,尤...2013-12-05 00:15:49
论坛 · · · · · ·
1986初版1992三印 | 来自白牙 | 2009-06-19 15:44:39 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部40 )
-
人民文学出版社 (1958)9.3分 1622人读过
-
New York Review Books (2015)暂无评分 6人读过
-
上海古籍出版社 (2008)9.4分 1540人读过
-
中华书局 (2012)9.3分 428人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 《文心雕龙》书目指南 (普珉)
- 雅吟斋。 (若雪)
- 我的电子书文库 (Todd)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- 30部必读的国学经典(慢慢补充。。。) (爱读书的小兔兔)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于文心雕龙今译的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Joseph.C 2008-10-01 16:27:50
周注有值得商榷之处
1 有用 清暉 2008-12-29 20:24:41
伟大的刘勰,耍小聪明的周注~~
0 有用 卫有疾 2011-01-10 22:23:51
形同草木之脆,名逾金石之坚。是以君子处世,树德立言,岂好辩哉?不得已也
0 有用 abing 2013-12-01 22:03:53
主观见解过多,且观点陈旧,依此书理解文心雕龙,只恐要误人子弟
0 有用 启罗米突 2014-12-14 23:21:05
龙
0 有用 蒋道理 2022-04-23 09:45:31
文体学专业学生必看的经典著作!写的真的太好了,值得细细品味,一读再读!
0 有用 以降 2022-03-03 08:56:19
还是要再做些辛苦工夫
0 有用 從 2022-01-27 19:32:59
这个译文特别像我大学时候的汉语言文学本科专业必修课《古代文学作品选》课堂笔记。文不文,白不白,拘束生硬得很。
0 有用 午夜飞行之意志 2021-12-13 21:28:42
读不完的
0 有用 完場散步深水涉 2021-11-28 13:06:52
今年开设文心雕龙课程的参考用书,中规中矩