登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 播客
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

火柴盒子原文

只有变没有变 2021-01-06 05:01:00

请问谁知道火柴盒子上那句话原文是什么?


赞
转发
回应 只看楼主
Aerie
2025-06-19 08:36:52 Aerie

应该是这句: “You yell, we shell.”
你喊一声,我们就炮击
炮 在中文语境里有形容性的时候,如 打炮
英文里shell(shell是动词,意思是用炮弹轰击)本身是不会引发性方面联想的,应该是中文翻译者的一厢情愿,这句格言是军队的口号,并非火柴盒写的内容,实际找不到英文资料里所谓火柴盒的新闻或者网页,因此很大概率就是上面这句,实际是表现战友情谊的口号

那么有没有军队语言中存在双关表达的情况呢?是有的:
“Bombs away!”
本用于空投/投弹起飞,日常玩笑中也用来暗示“高潮来了”。
“Fire in the hole!”
爆破前警告,同时也被用于性高潮来临的俏皮暗示。
“Lock and load.”
准备作战的说法,也可在黄色语境中指“准备好了,打起精神”。
“Ready, aim, fire!”
战斗节奏,私下也可能被调侃引用为“先准备,再上!”

一些英文词汇在特定语境中也存在双关沾黄的含义如:bang 打炮 如 “I’d bang her.”
screw 上床 例如 “He screwed her last night.”
nail 炮友关系 如 “He nailed her.”
hit that 上了她
smash 炮一次

因此最适合有了快感你就喊的英文,并且要找到确实存在的军中口号,最相近的就是这句“You yell, we shell.”,这是战友之间的友情和忠诚,延伸出来的含义就是当你感觉哪个方向有问题时,你喊出来,我们会百分百相信你的直觉给予炮击!
最后 正义必胜,我们当年用数十万人的命支持了一个最终选择了对方路线的国家,现在的越南亲美,经济发展,而站在历史错误的国家不仅要人民流血,还要人民遗忘

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去有了快感你就喊的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

好吧,咱一起喊(昊明)

池莉书籍品质堕落的开始([已注销])

有点意思(随风而行)

此快感非彼快感(麦小其)

婉容([已注销])

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用