豆瓣
扫码直接下载
看了两个版本的译文,实在是不怎么滴啊~~ 曾看完他的《远大前程》之后去看英文原本,感觉就像从没看过一样。 狄更斯的英文,还真不好懂。
同感!!尤其是这版本!奇差
同意,这个版本翻译真是太差了
“夏夜的种种香味,在他周围散发着,像雨水会落到不远方的水泉边那些肮脏、衣衫破烂、累得精疲力尽的人身上那样公平散发着;” “这种好奇心更像在他心灵里的别人的心灵所感到的好奇,而不是他自己的” “像躺在海滩上睡觉的夏天的海的呼吸”
有同感,多处翻译得很别扭
> 去双城记的论坛
有关罗杰克莱的疑问(落火)
有看《动物庄园》和莎士比亚戏剧之感(含剧透)(阿涵Robin)
历史包装下的连载故事(呼呼嘿嘿)
同感!!尤其是这版本!奇差
同意,这个版本翻译真是太差了
“夏夜的种种香味,在他周围散发着,像雨水会落到不远方的水泉边那些肮脏、衣衫破烂、累得精疲力尽的人身上那样公平散发着;”
“这种好奇心更像在他心灵里的别人的心灵所感到的好奇,而不是他自己的”
“像躺在海滩上睡觉的夏天的海的呼吸”
有同感,多处翻译得很别扭
> 我来回应