希腊神话 短评

  • 2 蔻蔻 2006-11-04

    觉得里面的神怎么都是近亲结婚啊

  • 1 迷途小书僮 2006-12-26

    没读过,只是更喜欢有性格的神

  • 1 匪我 2015-10-13

    没看完 不太喜欢那个时候的翻译 晦涩一点 略微繁琐而不近人情

  • 1 子曰 2015-01-20

    未完成。

  • 1 羽翛 2014-07-03

    希腊人写的希腊神话,再加上周作人翔实的注释,应该是能看到的最原真和全面的神话集了。

  • 1 王子 2010-06-24

    看过的第一部巨著~如痴如醉啊~

  • 1 LvMQi 2012-11-23

    只看到pdf的,不知市面还有么有,周作人对神话的翻译难得的好。。。

  • 0 庄蝶庵 2014-09-22

    译文之朴拙,仍是典型的周氏风格。而从希腊原文直译,力求其真;于注释中,则综合今人学术与本人研究。或有跳脱原著框范,另发议论者。这是只有对待原著取平等的态度的人,才能呈现的自由。

  • 0 烛光前 2009-10-01

    非常重要的神话资料!!1

  • 0 遺民有扶桑 2011-09-13

    無法卒讀。主要問題是譯名,如果附個原文或羅馬字母轉寫就好了。還是看英文版算了,以後做翻譯的時候再參考了。

  • 1 2010-02-02

    希腊的神仙真能乱伦啊 特洛伊战争打的真疯狂 但最喜欢的是《奥德修斯》

  • 0 水龙吟 2008-07-10

    我一直想找一个好的版本,系统地重读希腊罗马神话,然后记下在远古发生的一切。

  • 0 剑悬秋水 2006-11-10

    英雄、史诗、悲剧、爱情以及乱伦

  • 0 Savvy 2015-02-09

    终于看完了

  • 0 野原新之助 2018-05-04

    只是浏览,注释很详细,但译文真的读不惯,尤其是人名对不上号。

  • 0 Nise 2016-03-26

    补记

  • 0 改个昵称隐蔽点 2007-06-16

    高口的日子~

  • 0 jojo 2008-03-26

    假如没记错的话,读的应是这本。

  • 0 卡列宁的微笑 2018-08-23

    如坠迷雾,又渐渐接近真相。一笔令人发狂发昏痴迷的糊涂账。另外周作人翻译女神缪斯。不用“女神”,也没装车如今满大街的“文艺”,而是斯斯文文地用了“艺文神女”。#这才是真文艺吧#

  • 1 愿随仙女董双成 2013-05-12

    竟然能让我买到,还少了几十元,一定是神眷顾了我罢!