作者:
[法]
玛格丽特·杜拉斯
出版社: 春风文艺出版社
译者: 袁莉 户思社
出版年: 2000-01-01
页数: 192
定价: 11.00
装帧: 软精装
丛书: 杜拉斯文集
ISBN: 9787531321798
出版社: 春风文艺出版社
译者: 袁莉 户思社
出版年: 2000-01-01
页数: 192
定价: 11.00
装帧: 软精装
丛书: 杜拉斯文集
ISBN: 9787531321798
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- {一声幽微的叹息。因为是女子。} (纸片的微小时光)
- 玛格丽特杜拉斯,小姐你早 (城南草木生)
- 玛格丽特·杜拉斯 年表顺序作品大全 (王多功)
- 法语文学本子整理IV (一九八零)
- 玛格丽特·杜拉斯作品及其研究中译本 (黄荭)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于爱的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 五月-小章鱼 2009-03-24 18:55:33
真难读啊
0 有用 吃嘛嘛香 2007-08-31 15:50:19
这个……因为不是单独的文本,所以……
0 有用 雅 罗 米 尔 。 2009-05-05 14:55:35
。。。。愚钝的我 没有看懂。。。
0 有用 shackle 2007-02-13 12:36:58
这是我最爱的
0 有用 智 2010-03-29 22:04:38
大一的一节自习课
0 有用 夏日的花花 2021-12-13 08:39:23
其实很难去评价吧,我第一次读到这样的小说,一切的隐喻和思量都躲藏在水下,水面平静,水下时而波涛汹涌,时而像一潭死水。所有小说的手法一概没有,丢失了一切表面的东西,如果不了解她的背景故事,很难知道他在做什么
0 有用 flat white 2021-08-27 13:33:30
“爱情来自爱之前的想法”。小说与剧本,两种文体,一样情结。萨塔拉的故事,男与女的爱情。文本的意义大于故事的讲述,必须耐住性子读,才会从字里行间读出惊心动魄的云烟过往。
0 有用 XWN 2021-07-30 21:23:19
这不是剧本,是字面意思上的电影小说。读不懂,我想也没必要读懂。
0 有用 拉维克 2020-08-09 00:56:59
换了个译本又重看了一遍,这回有点味道了。其实不知道前传劳儿的故事会不会更好。开头女人倚靠着一堵墙,男人走过来,让人想起《倾城之恋》里范柳原对白流苏的表白: "有一天,我们的文明整个的毁掉了,什么都完了----烧完了,炸完了,坍完了,也许还剩下这堵墙。流苏,如果我们那时候在这墙根底下遇见了,也许你会对我有一点真心,也许我会对你有一点真心。" 真是令人心惊肉跳的重合。最后的纵火让人想起《雪国》的结尾。... 换了个译本又重看了一遍,这回有点味道了。其实不知道前传劳儿的故事会不会更好。开头女人倚靠着一堵墙,男人走过来,让人想起《倾城之恋》里范柳原对白流苏的表白: "有一天,我们的文明整个的毁掉了,什么都完了----烧完了,炸完了,坍完了,也许还剩下这堵墙。流苏,如果我们那时候在这墙根底下遇见了,也许你会对我有一点真心,也许我会对你有一点真心。" 真是令人心惊肉跳的重合。最后的纵火让人想起《雪国》的结尾。这个故事倒是还可以再品。我喜欢的杜拉斯式的"兀自燃烧的句子"依旧能找出来几句,比如: 天黑了,退了潮的海依然很沉重,变成了黑色的瓮。 (展开)
0 有用 若山 2020-02-18 16:15:26
乱七八糟的