内容简介 · · · · · ·
本书的作者为清朝高级官吏裕庚的女儿德龄公主,她写作本书是有着特殊的资历的。在这部回忆录中,十九世纪末、二十世纪初中国最著名的女人——慈禧太后的所有规矩、习俗以及她宫廷中所特有的气氛,都以一位满族妇女亲聆目见的亲切性,一一展现在我们面前。
作者简介 · · · · · ·
德龄,美籍华人,满族。汉军正白旗人,清末外交官裕庚之女,又称裕德龄。早年曾随父出使日本及欧洲各国,在法国巴黎留学。1903年回到北京,与其妹容龄一起被慈禧太后召进宫作御前女官,因精通外语及西方礼仪,故常为慈禧接见外使夫人担任翻译。1907年与美国驻沪领事馆副领事结婚,后随夫赴美,开始用英文撰写回忆录以及纪实文学作品,出版有《清宫二年记》《清末政局回忆录》《御苑兰馨记》《瀛台泣血记》《御香缥缈录》等。作品署名“Der Ling Princess”,多译为“德龄公主”。1944年,德龄因车祸逝于加拿大。译者:富强,满族,毕业于四川大学、北京大学,文学硕士。曾任大学教师、自由撰稿人、编辑等。有多篇论文、小说发表,多部著作、译著问世。
富强,满族,毕业于四川大学、北京大学,文学硕士。曾任大学教师、自由撰稿人、编辑等。有多篇论文、小说发表,多部著作、译著问世。...
德龄,美籍华人,满族。汉军正白旗人,清末外交官裕庚之女,又称裕德龄。早年曾随父出使日本及欧洲各国,在法国巴黎留学。1903年回到北京,与其妹容龄一起被慈禧太后召进宫作御前女官,因精通外语及西方礼仪,故常为慈禧接见外使夫人担任翻译。1907年与美国驻沪领事馆副领事结婚,后随夫赴美,开始用英文撰写回忆录以及纪实文学作品,出版有《清宫二年记》《清末政局回忆录》《御苑兰馨记》《瀛台泣血记》《御香缥缈录》等。作品署名“Der Ling Princess”,多译为“德龄公主”。1944年,德龄因车祸逝于加拿大。译者:富强,满族,毕业于四川大学、北京大学,文学硕士。曾任大学教师、自由撰稿人、编辑等。有多篇论文、小说发表,多部著作、译著问世。
富强,满族,毕业于四川大学、北京大学,文学硕士。曾任大学教师、自由撰稿人、编辑等。有多篇论文、小说发表,多部著作、译著问世。
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
当太后第一次走进她的车厢准备开始行的时候(我正好和她在一起)她一下愣住了,因为虽然这个小朝廷在设计上各方面都和她其他许多朝一样,但毕竟由于地方所限,比其他朝廷要小得多,这种变化使她感到一时不能适应。但是她很快就定了神,命令太监查看清楚宝座是否面向前方,这样她可以朝着机车的方向前进。关于如何安放她的古玩,她也作了一些指示,然后就命令开车。她看来对每件事都很满意。虽然她那时候已经快七十岁了,却还是像小孩得了新玩具一样高兴。这里,在这个移植的宮殿里,她显示了她的权威。她只要轻轻哼一声,整个国家就在她脚下动开了。 (查看原文) —— 引自第56页 -
当我们死的时候,大家都是一样的。我们一走,生命也就结束了,不管他们是皇家血统还是最卑微的贫民百姓的血统。那些无人照看的坟墓属于很穷的家庭的,要不是村里的慈善家出钱,恐怕连坟都修不起来。那些荒芜的坟墓看起来很孤独,那里的死者的灵魂一定很悲哀。 (查看原文) —— 引自第1页
> 全部原文摘录
我和慈禧太后的书评 · · · · · · ( 全部 59 条 )

从一个人窥见一个真实的满清王朝


了解慈禧的有一个范本
> 更多书评 59篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部16 )
-
译林出版社 (2014)7.2分 398人读过
-
C.Chivers (1968)暂无评分
-
云南人民出版社 (1981)7.5分 416人读过
-
中国书籍出版社 (2006)6.9分 365人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于我和慈禧太后的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 一个小标点 2010-06-18 20:42:47
就是爆料
0 有用 只能修改一次。 2012-08-01 11:42:08
挺不错的
0 有用 大象用鼻子洗澡 2008-02-12 13:46:52
宫廷原来是这样
0 有用 婧婧 2007-11-07 22:41:14
随便看看
0 有用 哲思如雨 2011-07-31 20:06:43
不知道是翻译得不好,还是因为作者不太了解中国文化,看起来有些语言比较变扭。
0 有用 蓝清凌 2020-02-04 23:35:53
了解了一些不为人知的故事。后来看到德龄用英文发表演讲的视频,也是很震惊的。
0 有用 賈思蕊 | Sray 2017-06-01 09:03:44
和想象中不一样的慈禧
0 有用 只能修改一次。 2012-08-01 11:42:08
挺不错的
0 有用 哲思如雨 2011-07-31 20:06:43
不知道是翻译得不好,还是因为作者不太了解中国文化,看起来有些语言比较变扭。
0 有用 一个小标点 2010-06-18 20:42:47
就是爆料