桥畔译谈--翻译散论八十篇

作者:  金圣华
出版社: 中国对外翻译出版公司
出版年: 1997-02
页数: 168
定价: 5.8
装帧: 平装
ISBN: 9787500104643
5星
35.0%
4星
45.0%
3星
20.0%
2星
0.0%
1星
0.0%

在哪儿借这本书  · · · · · ·

以下豆列推荐  · · · · · ·  ( 全部 )

谁读这本书?

三金二石
三金二石
4月8日 读过

tags:翻译 随笔 文化 社会

fangeorge
fangeorge
1月2日 在读


豆瓣酱
豆瓣酱
2016年5月26日 读过

tags:金圣华 翻译 心得
除了经验之谈和提高译者地位的呼声,关于香港的翻译介绍很有意思,比如吐槽香港的街名翻译,Waterloo Road译作“窝打老道”,我一看到译文,倒是觉得——是哪个老道这么可怜,要被一窝蜂地打:D 经典的渣打银行(Standard Chartered Bank)也是这么来的,虽然“渣”字很渣,但已约定俗成了吧。

别扭妞
别扭妞
2016年4月16日 想读


> 3人在读

> 30人读过

> 48人想读

二手市场

订阅关于桥畔译谈--翻译散论八十篇的评论:
feed: rss 2.0