在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 我的电子书 (菲娅)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 俄苏文学本子整理II (一九八零)
- 白银时代 (习斋)
- “我们书店”在架新书·外国文学等 (小米=qdmimi)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于明天的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 gasara 2012-07-19 13:33:13
“目的”一文令我大跌眼镜,它几乎与“我们”一同创作于1920'。在被奉为反乌托邦三部曲之一的背后,作者的目的性俨然如大恩主之走卒John Lumic……在下疑惑于作者诸多立论彼此相左,与“我们”的作者判若二人,或者“我们”的反乌托邦标签纯属外界一厢情愿地赋予作者“未卜先知”的才能
0 有用 Janusmsj 2019-04-10 02:07:50
真的是一个非常杂糅的选集,小说只占很少比例,剩下文学评论和文艺理论的描述对象都不了解,不建议非俄国文学爱好者看,思想现在看来也没有太出彩。《论语言》值得一看,《论风格》《论散文中的节律》主要是拿俄语作品原文举例就没法好好理解了。
0 有用 挖根海姆 2020-03-16 05:51:21
一个比较明显的误译:出生于1895年的这位伊万诺夫是Всеволод Иванов, 译者把它译成了维亚•伊万诺夫。维亚•伊万诺夫是Вячеслав Иванов,这位出生于1886年,是象征主义诗人和理论家。这是完全不一样的两个人。
0 有用 Γγ 2012-02-27 19:19:27
扎米亚京的文学评论要比奥威尔的生涩很多,也倒不是语言干涩,就是有些比喻实在是不知如何联想,大概因为扎米亚京本人是个工科男吧。。。没有相当的那一时期的俄罗斯文学功底还是算了。。。
0 有用 Настя 2018-10-24 03:04:12
翻开原文前的自我设障。扎偶尔会给人一种理想状态下聊天对象的感觉。“在《苦难的历程》中布罗夫谈论爱情时,认为爱情就是谎言。这已经是1001次发明火药了。” “梅耶霍德不太恭敬地称斯坦尼斯拉夫斯基的表演艺术为‘透过锁孔窥视别人住所’;而斯坦尼斯拉夫斯基一直认为梅耶霍德的表演形式与其说是戏剧,不如说是马戏。” “那陌生的、长长的、长满凌乱胡须的面庞,如同堂吉诃德的脸。感觉轻松了些,因为这不是勃洛克,今天... 翻开原文前的自我设障。扎偶尔会给人一种理想状态下聊天对象的感觉。“在《苦难的历程》中布罗夫谈论爱情时,认为爱情就是谎言。这已经是1001次发明火药了。” “梅耶霍德不太恭敬地称斯坦尼斯拉夫斯基的表演艺术为‘透过锁孔窥视别人住所’;而斯坦尼斯拉夫斯基一直认为梅耶霍德的表演形式与其说是戏剧,不如说是马戏。” “那陌生的、长长的、长满凌乱胡须的面庞,如同堂吉诃德的脸。感觉轻松了些,因为这不是勃洛克,今天安葬的不是勃洛克。” 读时面无表情,其实又笑又哭。 (展开)
0 有用 可卿救我 2020-08-20 14:57:20
扎氏的文集,此题是从文集中某篇文章取用,我以为指一种“辩证带来的乐观主义精神”,扎氏文笔的译笔我感觉挺乏味的。 除了短篇,这其中也有大量有关文艺创作的文论,我感觉也很乏味 扎氏文本中两次称高尔基为俄国文学的教皇,原来是褒义的…… 坐在旧现实主义右边的长椅上自以为是政治上的左派(p77)。所以作家永远不会有益于今天……
0 有用 西布 2020-05-28 12:40:16
20-05-28:这本是文集选译,了解其人。文学评论与1920时代有关,文学讲义对写作有帮助。部分论文属精品,如:明天、目的、论综合、论文学,革命和熵、论风格。工程师的训练对文学创造帮助很大。
0 有用 挖根海姆 2020-03-16 05:51:21
一个比较明显的误译:出生于1895年的这位伊万诺夫是Всеволод Иванов, 译者把它译成了维亚•伊万诺夫。维亚•伊万诺夫是Вячеслав Иванов,这位出生于1886年,是象征主义诗人和理论家。这是完全不一样的两个人。
0 有用 Janusmsj 2019-04-10 02:07:50
真的是一个非常杂糅的选集,小说只占很少比例,剩下文学评论和文艺理论的描述对象都不了解,不建议非俄国文学爱好者看,思想现在看来也没有太出彩。《论语言》值得一看,《论风格》《论散文中的节律》主要是拿俄语作品原文举例就没法好好理解了。
0 有用 Настя 2018-10-24 03:04:12
翻开原文前的自我设障。扎偶尔会给人一种理想状态下聊天对象的感觉。“在《苦难的历程》中布罗夫谈论爱情时,认为爱情就是谎言。这已经是1001次发明火药了。” “梅耶霍德不太恭敬地称斯坦尼斯拉夫斯基的表演艺术为‘透过锁孔窥视别人住所’;而斯坦尼斯拉夫斯基一直认为梅耶霍德的表演形式与其说是戏剧,不如说是马戏。” “那陌生的、长长的、长满凌乱胡须的面庞,如同堂吉诃德的脸。感觉轻松了些,因为这不是勃洛克,今天... 翻开原文前的自我设障。扎偶尔会给人一种理想状态下聊天对象的感觉。“在《苦难的历程》中布罗夫谈论爱情时,认为爱情就是谎言。这已经是1001次发明火药了。” “梅耶霍德不太恭敬地称斯坦尼斯拉夫斯基的表演艺术为‘透过锁孔窥视别人住所’;而斯坦尼斯拉夫斯基一直认为梅耶霍德的表演形式与其说是戏剧,不如说是马戏。” “那陌生的、长长的、长满凌乱胡须的面庞,如同堂吉诃德的脸。感觉轻松了些,因为这不是勃洛克,今天安葬的不是勃洛克。” 读时面无表情,其实又笑又哭。 (展开)