内容简介 · · · · · ·
我们充当冒险家的勇气,我们狡猾的和被惯坏了的好奇,我们最雅致的乔装打扮得最好、最有精神性的权力意志和征服世界的意志,垂涎三尺地神驰于和醉心于一切未来帝国。
该书是对尼采后期思想的部分追溯。它从根本上讲是对现代的批判,它批判现代观念、现代科学、现代艺术,乃至现代政治的总体,“权利意志”之说,也肇始于此。在后一种意义上说,该书是高等人的读物——这个概念比以往所认为的更具精神性、更激进。人们要经得起这一概念,则体内必须具备这种勇气,必须无畏才行……
超善恶的创作者
· · · · · ·
-
弗里德里希·尼采 作者
作者简介 · · · · · ·
尼采,德国著名哲学家,西方现代哲学的开创者,语言学家、文化评论家、诗人、作曲家,他的著作对于宗教、道德、现代文化、哲学、以及科学等领域提出了广泛的批判和讨论。他的写作风格独特,经常使用格言和悖论的技巧。尼采对于后代哲学的发展影响极大,尤其是在存在主义与后现代主义上。
赵千帆,同济大学哲学系副教授。浙江大学哲学系外国哲学专业博士毕业,师从孙周兴教授。
喜欢读"超善恶"的人也喜欢 · · · · · ·
超善恶的书评 · · · · · · ( 全部 64 条 )




《善恶的彼岸(第一章)》读书笔记
这篇书评可能有关键情节透露
一、书名:《善恶的彼岸》 二、作者:尼采 著;赵千帆 译 三、出版社:商务印书馆(2006年) 四、页数:312页 五、笔记范围:第一章 论哲学家的成见 六、笔记综述: 1:核心问题——真理和人的关系问题 尼采提出,人活着,是不是一定要真理。我们说哲学家是追求真理的,但哲学... (展开)
读《善与恶的彼岸》随感
个人感受下来,尼采的书并没有传统哲学书清晰一贯的逻辑性,而是满溢着激情与热狂的片言隽语,这是其长也是其短。所以窃以为没有一点阅读积累最好不要急着去尝试,否则不仅容易片面化,还难以体会其妙处。 从审美的角度来看,一个伟大的诗人,就应该让他在梦中战...
(展开)

《善恶的彼岸》箴言集
假如真理是个女人——那又会怎样呢? (序) 假定我们需要真理,那为何不需要虚妄?不需要不确定性?甚至无知呢? (1) 个人并不是“衡量事物的尺度”。 (3) 放弃虚假的意见就是放弃生存,否定生存。承认不真实是生存的一个条件吧。 (4) 在哲学家身上,绝对没有不带人格的东...
(展开)

> 更多书评 64篇
论坛 · · · · · ·
关于翻译,很负责任地告诉大家 | 来自souvent | 2 回应 | 2014-03-19 17:10:18 |
翻译真的不敢恭维! | 来自Assado | 2011-12-13 19:01:12 | |
Ugly translation | 来自四十不惑 | 2010-02-04 12:41:16 | |
文化交流QQ群:36219814 | 来自[已注销] | 2009-11-17 23:52:45 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部52 )
-
商务印书馆 (2015)9.2分 1529人读过
-
Penguin Classics (2003)9.5分 73人读过
-
漓江出版社 (2007)8.6分 637人读过
-
华东师范大学出版社 (2016)9.6分 420人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 中央编译学术馆 (中央编译出版社)
- 尼采作品全集 (三学斋主人)
- 《如何阅读一本书》推荐书目2(慢慢更新) (爱读书的小兔兔)
- 尼采(原、译著) (即梵)
- 尼采作品 (行走的笔尖)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于超善恶的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 白蒿之涟 2013-05-11 03:12:07
&2 尼采只是把一些人羞羞答答欲说还休的话揭明了而已...."阿里阿德涅"..hehe...【总觉得译文有问题....(看得糊里糊涂只好跳过跟智商有关怨不得人)】
0 有用 尘海苍芒 2008-06-28 22:42:05
翻译啊翻译,语句不通语法混乱颠三倒四不知所云
0 有用 游荡的布鲁姆 2015-03-14 12:27:08
确实读得吃力,不知道是不是译本的问题,但译者的注释确实是够差劲的了。整本书读完只记住“庸众”和“群畜”两个关键词。
0 有用 风 凉 2009-12-26 18:59:19
不知道是译者的问题或者是我的问题,也许真的是大脑回路的毛病,总之,难理解。不过有一句话倒是很明白:“独立存在,这是极少数人的事——它是强者的优先权。”
0 有用 Carlton 2011-04-04 10:43:43
果然翻譯的很鹺,隨手翻了一下
0 有用 Acephale 2023-10-19 04:57:15 安徽
译本问题
0 有用 朝阳 2023-09-01 11:44:14 北京
译得很烂
0 有用 安东卫 2022-09-20 21:38:33 广东
这翻译,简直了昂,不是这一星不是说尼采的内容不行是这翻译不行。差太多了,草!
0 有用 zh_ayi 2020-08-24 16:11:30
没有事实,只有阐述
0 有用 輞川 2019-03-11 08:47:55
我晕,译者把一些思想史上的浮见毫无顾忌地加在注释里,看不懂什么操作