道格培里:你难道瞧不起我的地位吗?
你难道瞧不起握着一把年纪吗?
啊,但愿他在这儿,给我写下我是头驴子!
可是列位弟兄们,记住我是头驴子;
虽然这句话没有写下来,可是别忘记我是头驴子。
你这恶人,你简直是目中无人,
这儿大家都可以见证的。
老实告诉你吧,我是个聪明人;
而且是个官;
而且是个有家小的人;
再说,我的相貌也比得上梅西那地方无论哪一个人;
我懂得法律,那可以不去说它;
我身边老大有几个钱,那也可以不去说它;
我不是不曾碰到过坏运气,
可是我还有两件袍子,
无论到什么地方去总还是体体面面的。
把他带下去!
啊,但愿他给我写下我是一头驴子!
Dogbey. I am a wise fellow, and, which is more,
an officer, and, which is more, a householder, and,
which is more, as pretty a piece of flesh as any is
in Messina, and one that knows the law, go to;
and a rich fellow enough, go to; and a fellow that
hath had losses, and one that hath two gowns and
everything handsome about him.
莎士比亚:《无事生非》IV,ii,82 Shakespeare, Much Ado About Nothing, IV, ii, 82 (查看原文)
The meaning of “nothing” in “Much Ado With Nothing” Background: At Messina, Don Pedro, a Spanish prince from Aragon, and his deputies, Claudio and Benedick, have just returned from a successful battle. Leonato, the governor of Messina, welcomes them for...
(展开)
今天在看莫里哀的the school for wives里put horns on someone这种表达突然给我敲响了警钟,想起来这一本。 horns在莎士比亚的无事生非里被多次提及,比如Benedick立flag时说: “The savage bull may; but if ever the sensible Benedick bear it, pluck off the bull's horns ...
(展开)
0 有用 浮生若欢 2022-12-09 22:13:57 辽宁
妈耶居然是一个欢喜冤家的小甜剧。希罗被造谣中伤,险些酿成悲剧,而最后的圆满收场却是因为幸运;悲剧时分信任希罗的亲人不是她的未婚夫,也不是她的父亲,只有她的姐姐。巡管那part很讽刺,一种“难得糊涂”的当官哲学。
0 有用 7outta6 2009-03-07 13:32:47
让我想起《P&P》……
0 有用 李初 2015-11-05 13:16:12
多大仇
0 有用 慢递 2011-05-15 00:57:17
基本算读了,基本
0 有用 rumblingsilence 2011-06-11 17:42:49
翻译真是大学问!!!!!!!!!