豆瓣
扫码直接下载
马克·吐漫以其独有的机智与幽默,用第一人称向我们讲述了发生在伊甸园的故事。在他笔下,亚当愚钝木讷,起初对夏娃毫无兴趣。而夏娃则是一位喋喋不休,但充满好奇心的女子。她为伊甸园中的所有动物起了名字,并发现了火及其他有用的东西。 这是一个非常有趣的故事,书中充满了马克·吐漫式的辛辣与机敏,并以委婉的方式展示了人类天生的弱点。马克·吐漫的英文简约明快,中文译文准确流畅,是英语学者的极佳读物。
看英语用书。鲁迅的序呀。
至今不知道写了什么…… 那会儿流行电话购书 拿个小册子选了就买了……
还行
夏娃日记
2004.5.7 100
At Eve's Grave ADAM: Wheresoever she was, there was Eden.
两个都很热爱现实生活,一个感性,一个理性,这不就是如今的艺术和科学化身么?这就是人类生活当下,追求幸福的两大必备武器!写得真是令人感动,愿我们的未来越来越光明!
好像是初中看的。那个时候已经不喜欢新书了。在家附近的书店里闲逛,无意翻到了这本,够旧够有名。就带回家了。看得很快。不记得具体内容了。只记得前面是夏娃日记,后面是亚当日记,互相对应,但心境并不同步。有一点印象比较深:夏娃觉得亚当对她没有好感,克制而冷淡对他。这个时候亚当反而想念起她,没有她的招惹,竟觉得不自在和意识到自己对夏娃的爱意。人都这样吧。
哇瞬间喜欢上了马克吐温,我现在都怀疑他是不是偷看了妻子的日记…… 这本夏娃的日记的确是太丰富了,那些自恋敏感情绪化的东西,都被写进了日记里。作者让夏娃思考自己在生命中的地位,思考月亮和星星,思考与人交流的措辞,还有与倒影中的自己对话。都好喜欢啊。 据译者说这是悼念亡妻之作,看到最后都有些泪目…… 我看的是中英双语的,但是没有找到我读的那个版本诶。不过中文译本也是这位译者译的,大概是很不用心吧,发现... 哇瞬间喜欢上了马克吐温,我现在都怀疑他是不是偷看了妻子的日记…… 这本夏娃的日记的确是太丰富了,那些自恋敏感情绪化的东西,都被写进了日记里。作者让夏娃思考自己在生命中的地位,思考月亮和星星,思考与人交流的措辞,还有与倒影中的自己对话。都好喜欢啊。 据译者说这是悼念亡妻之作,看到最后都有些泪目…… 我看的是中英双语的,但是没有找到我读的那个版本诶。不过中文译本也是这位译者译的,大概是很不用心吧,发现了不少不准确甚至错误的地方。 (展开)
> 更多短评 24 条
这篇书评可能有关键情节透露
> 更多书评 1篇
> 6人在读
> 93人读过
> 22人想读
订阅关于夏娃日记的评论: feed: rss 2.0
1 有用 李哩哩 2012-03-09 11:21:00
看英语用书。鲁迅的序呀。
0 有用 肥妞要奋斗 2012-04-08 13:38:34
至今不知道写了什么…… 那会儿流行电话购书 拿个小册子选了就买了……
0 有用 阳光灿烂 2021-03-31 23:24:19
还行
0 有用 此号作废。 2006-10-06 03:55:58
夏娃日记
0 有用 tengyinhui 2013-01-27 09:28:41
2004.5.7 100
0 有用 Sunsunpower 2021-09-05 12:58:28
At Eve's Grave ADAM: Wheresoever she was, there was Eden.
0 有用 宅即是愛! 2021-04-01 20:11:56
两个都很热爱现实生活,一个感性,一个理性,这不就是如今的艺术和科学化身么?这就是人类生活当下,追求幸福的两大必备武器!写得真是令人感动,愿我们的未来越来越光明!
0 有用 阳光灿烂 2021-03-31 23:24:19
还行
0 有用 熬夜底线挣扎 2018-11-27 23:39:37
好像是初中看的。那个时候已经不喜欢新书了。在家附近的书店里闲逛,无意翻到了这本,够旧够有名。就带回家了。看得很快。不记得具体内容了。只记得前面是夏娃日记,后面是亚当日记,互相对应,但心境并不同步。有一点印象比较深:夏娃觉得亚当对她没有好感,克制而冷淡对他。这个时候亚当反而想念起她,没有她的招惹,竟觉得不自在和意识到自己对夏娃的爱意。人都这样吧。
0 有用 谜默 2018-10-10 16:26:40
哇瞬间喜欢上了马克吐温,我现在都怀疑他是不是偷看了妻子的日记…… 这本夏娃的日记的确是太丰富了,那些自恋敏感情绪化的东西,都被写进了日记里。作者让夏娃思考自己在生命中的地位,思考月亮和星星,思考与人交流的措辞,还有与倒影中的自己对话。都好喜欢啊。 据译者说这是悼念亡妻之作,看到最后都有些泪目…… 我看的是中英双语的,但是没有找到我读的那个版本诶。不过中文译本也是这位译者译的,大概是很不用心吧,发现... 哇瞬间喜欢上了马克吐温,我现在都怀疑他是不是偷看了妻子的日记…… 这本夏娃的日记的确是太丰富了,那些自恋敏感情绪化的东西,都被写进了日记里。作者让夏娃思考自己在生命中的地位,思考月亮和星星,思考与人交流的措辞,还有与倒影中的自己对话。都好喜欢啊。 据译者说这是悼念亡妻之作,看到最后都有些泪目…… 我看的是中英双语的,但是没有找到我读的那个版本诶。不过中文译本也是这位译者译的,大概是很不用心吧,发现了不少不准确甚至错误的地方。 (展开)