叶甫盖尼·奥涅金的书评 (34)

foxhuhu 2009-10-08 20:58:02

奥涅金的悲剧 —— 绝不仅仅是爱情悲剧

悲剧是艺术的最高形式。 而有谁能比奥涅金更可悲的呢? 我们不去谈奥涅金所代表的他那一时代,或者其他类似的时代的那些空虚、迷茫的年轻贵族们,不去评论他对上流社会的抵触,他的愤世嫉俗,以及他那不成熟的、可以说并不成形的、并且肯定是无法诉诸行动的政治理想。我们仅...  (展开)
九野 2007-03-17 12:07:35

庞大的误读

俄文学选修课上老师讲到这部作品,之前已经看了一遍。因为是译文所以在语言方面减色不少,原文毕竟是诗歌,但如果要是读原文的话所需的时间也就不是一星期了,而且自己对于俄语的领悟确实也无可恭维。 这部小说比较吸引我的是作品中流露出的俄罗斯优雅与浪漫的气质。决斗,如...  (展开)
今将疯Pro 2014-11-09 21:05:59 上海译文出版社1982版

边缘与中心的——被放逐与扣押

这篇书评可能有关键情节透露

如果说多余人是游离在社会的幽灵,倒不如说是被社会中心放逐的边缘人。这种放逐与学识教养等等无关,仅仅只有一条:是否被社会吸纳成组成部分的一份子。 奥涅金拥有的良好贵族教育让他在宴会中如鱼得水,在镜子前三个小时用几十把梳子打扮出来的得体外,妙语连珠的俏皮话,年轻...  (展开)
嘎嘣嘎嘣脆 2012-08-27 10:55:28 译林出版社2002版

我的六位“奥涅金”

作者:杨建民  对特别喜爱的文艺作品,有时也存一两个版本,可书架上,俄罗斯诗人普希金的《叶夫盖尼•奥涅金》竟存有六个译本。这内中的珍爱之心,连自己也有些惊异了。   最早是在下农村时,不知在何处寻得一部《普希金文集》(罗果夫主编,戈宝权负责编辑)。此文集...  (展开)
昊子 2009-08-16 07:45:44 安徽文艺出版社1996版

俄罗斯恋爱——兼评吕荧译《奥涅金》

《欧根•奥涅金》是被翻译得最多的文本之一,查良铮、冯春、王士燮、剑平、刘宗次、智量都译过,而吕荧——这个“唯一敢为胡风申辩的人”——的译本也以它的平易赢得了我的心。虽然不少语句比起智量来略显土鳖,而且一些旧译专名今天读来已经很不习惯,如P4鲁斯兰和柳德米拉...  (展开)
妞妞不哭 2011-03-31 18:39:46

没有爱情,我便屈从命运

“爱情消逝了,缪斯出现, 我昏迷的头脑开始清醒。 我自由了,重又设法缀联 迷人的音韵、思想和感情; 我写着,心儿已不再悲伤, 忘情地写,也不再只写半行 便用笔在稿纸上把人像乱涂, 或是画上一双女人的秀足; 熄灭的灰烬已不会复燃, 我仍将悲伤,但不再哭泣, 很快很快,...  (展开)
逆旅行人 2010-05-01 22:53:16

不得不说,这个版本令我有些失望

这篇书评可能有关键情节透露

只因之前看过的一小段, 所以特意买来这本书, 谁知此版本翻译与我之前看的版本相比感觉甚不如意。 ----------------- 我曾看过的那段是第十节: 他很早就学会了虚情假意, 暗怀希望,心存妒忌, 能叫人信赖,会挑动猜疑, 露出忧郁而苦恼的神气, 有时很温良,有时很傲慢, ...  (展开)
满是恐惧快速的 2013-10-10 15:01:39 上海译文出版社2013版

简评一下

奥涅金作为一个贵族浪荡子、虚无主义者的典型,当然有他们最突出的两个特点,一是对什么都感兴趣,也对什么都不感兴趣。二是缺乏行动力。 奥涅金爱好广泛,博览群书,游历也很广泛,能接触上流社会也能到乡下生活,可以说奥涅金充满了求知欲和探索欲,但是求知完了探索尽了他...  (展开)
T.Levin 2008-09-17 03:16:14 上海译文出版社1982版

“噢,这样的人有多少被命运糟蹋!”

读完陀思妥耶夫斯基关于普希金的随笔,他尤其提到《叶甫盖尼·奥涅金》。在谈到主人公的时候,陀思妥耶夫斯基从人性的角度分析了这个19世纪的青年“多余人”。尤其说到女主人公是俄罗斯民族文学中现实主义出现的第一个正面的成功的女性形象。这本书是普希金的第一本现实主...  (展开)
伊凡 2013-08-09 15:48:14

从奥涅金谈起 ——浅谈“多余人”形象

奥涅金,这个艺术形象出自普希金笔下的诗体小说《叶甫盖尼•奥涅金》。他以独特鲜活的性格,成为首个“多余人”的典型。 提及“多余人”,还得谈到赫尔芩的《往事与随想》[1]。文中将“多余人”概括为“一种古怪的人”,亦或懒散的旁观者。 而奥涅金这位“多余人”形象,...  (展开)
锅子 2009-02-23 20:58:58 四川人民出版社1983版

有时候,我们像溃败的兵

《欧根•奥涅金》共十章,第九章《奥涅金的旅行》为断章,分小章节但没有序列号,第十章手稿被普希金本人所焚,只余十七个片断。前八章分别从四十到六十节不等。 查良铮的译本,呕心沥血,根据妻子周与良的回忆,即使是已经出版的译诗,也“一字一句对照原文琢磨,常常为...  (展开)
Alice 2017-06-26 16:20:13 长江文艺出版社2009版

达吉亚娜还是安娜?

这篇书评可能有关键情节透露

俄罗斯黄金时代的小说带着浓厚的乡村的风情,不管是罗亭,还是叶普盖尼.奥涅金,主人公都在乡村美好的田野中展开故事。奥涅金一个整日寻欢作乐的贵族青年,无所事事,在一个又一个酒会中消磨自己美好的青春。但是他又有才华,慵懒的看着少女们在身边如蝴蝶似的飞来飞往,读过的...  (展开)
九霄环珮 2012-12-07 17:04:55

《叶甫盖尼·奥涅金》新译

网络共享译本:http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包...  (展开)
一一 2019-03-03 12:29:54 华东师范大学出版社2013版

无题

这篇书评可能有关键情节透露

起初从郁达夫的《沉沦》中认识了“零余者”这一主人公形象,系统读了五四文学后,又了解到“多余人”这一群像,诸如鲁迅笔下的涓生、柔石笔下的萧涧秋等,追根溯源,发现“多余人”的鼻祖来自普希金的这本《叶甫盖尼·奥涅金》。 同样基于现实,辅于抒情,奥涅金的形象较之于涓...  (展开)
弦切 2017-09-09 23:01:39 上海译文出版社1982版

1982年的旧书,2017年的读者

在重庆磁器口旧书店淘到的旧书。1982年上海译文出版社,冯春译。扉页还有它第一任主人的签名和购书年月——“谢勤 1982.12”。读的过程中发现了里面夹着糖纸“鲜花奶糖”和一张便签。这种穿越时光的相遇,有着难以为旁人所感受的奇妙呀。 决定把便签上的内容分享给大家(其实只...  (展开)
九霄环珮 2012-12-07 17:06:40 上海译文出版社1982版

《叶甫盖尼·奥涅金》新译,网络共享

普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包含刻骨铭心的爱情...  (展开)
上海Augustus 2012-10-17 11:44:58

人民日报的赞扬

看了该文(王智量:翻译人生痛与乐 -年 7月5日 人民日报 http://t.cn/zW5WaB6 )才知道,人民文学出版社 出的名著《叶甫盖尼.奥涅金》的“智量 译”,是指华东师范大学 的王智量先生。 王智量先生历经妻离子散和起落沉浮,墙上挂着屠格涅夫的一句“你想要幸福吗?先得学会受苦。”  (展开)
殊途列那狐 2012-04-12 10:31:36 北京燕山2003版

每个人心中都住着一个奥涅金

在维基上百科了一下普希金,俄罗斯著名的文学家、最伟大的诗人及现代俄国文学的始创人,所有最高的荣誉、最美好的字眼都砸向了这位诗人,可他的结局却异常悲戚,跟他在《叶甫盖尼·奥涅金》这部长诗中的另一形象连斯基如出一辙,都是轻信人言,在决斗中被人杀死。不过好在普希...  (展开)
云波慢MT 2019-03-10 18:53:30

奥涅金和达吉亚娜,多像小王子和玫瑰花

这篇书评可能有关键情节透露

不多出彩的故事,却在读的过程中,犹如爱猫的爪子在心脏表层薄膜来回缓慢抓磨,不至于渗出血,却能隐隐地感觉到疼。 仿佛奥涅金和达吉亚娜谁都无错,一切都是成长的锅。 喜欢那个如月光投射床头一般的,曾经的达吉亚娜,能把心中汹涌的爱毫无遮拦地流露表达出来,不是恬不知耻...  (展开)
坂田山大 2019-02-23 17:22:48

第一部通读的俄罗斯小说

这篇书评可能有关键情节透露

第一部通读的俄罗斯小说。抛开文学史上的评价讲,这其实是一个很普通的爱情故事。 主线剧情是公子哥奥涅金因厌倦上流社会生活,因缘际会来到乡下,在一次宴会上结识了达吉亚娜,达吉亚娜因此念念不忘,按耐不住给公子哥写情书,但是被拒,后来达吉亚娜跻身到了上流社会俨然成为...  (展开)
<前页 1 2 后页> (共34条)

订阅叶甫盖尼·奥涅金的书评