KING RICHARD III
Slave, I have set my life upon a cast,
And I will stand the hazard of the die:
I think there be six Richmonds in the field;
Five have I slain to-day instead of him.
A horse! a horse! my kingdom for a horse! (查看原文)
OTHELLO
Set you down this;
And say besides, that in Aleppo once,
Where a malignant and a turban'd Turk
Beat a Venetian and traduced the state,
I took by the throat the circumcised dog,
And smote him, thus.
(查看原文)
Richard the third. The complete title is”the tragedy of Richard the third”. 死的是恶棍,跛子,英式大野猪,暴君,但仍是悲剧。理查以极端恶的狂热激情证明了自己的存在和尊严,也因此成了莎翁最有名的,最让人着迷的历史剧。 莎翁笔下人一贯的脆弱性,延宕性,还有最后...
(展开)
“第四幕/第四场/第十六景 Windy attorneys to their client’s woes, Airy succeeders of intestine joys, Poor breathing orators of miseries! Let them have scope: though what they will impart Help nothing else, yet do they ease the heart. 说出的悲怆,如风过无痕...
(展开)
0 有用 Clefairy 2011-09-21 00:17:24
有说法是胜利者撰写历史,还有一种说法是人在做天在看。很不幸,理查三世都印证了。
1 有用 豹子头林黛玉 2012-01-08 09:19:26
和《麦克白》相似,但少了人性扭曲滑落的过程而一味强调报应,魅力远不能及。不过众幽灵入里士满梦那一场,看着还是很大快人心的。
0 有用 路西法尔 2016-04-28 16:54:00
亨利六世刚开始的时候还是各种正义观念的碰撞,到理查三世正义已经开始诉诸超自然了。随着舞台变得越来越残酷和血腥,神谕变得越来越重要。哈米吉多顿式的大结局,真是西人的一种情怀。
0 有用 Helen 2011-09-07 23:43:23
葛罗斯特叛乱的理由,赞。
4 有用 CliffordToT 2017-09-20 12:13:45
莎翁的词汇形态与现代英语差别不大,虽说句法总有很多倒装、形容词后置、过去式和一般现在时的第二人称第三人称等屈折后缀与现在不同,但不会像古文与现代汉语那么大的断裂层。总觉得英文比中文译本轻盈些。跟我中文功底差也有关。理查三世的邪恶堪比伊阿古,不过理查天生恶相,而伊阿古有圣人面孔