源氏物语(上、中、下)的书评 (527)
源氏物語---資料庫---日語版
这篇书评可能有关键情节透露
源氏物語---資料庫---日語版 Choose another message board Prev Discussion Next Discussion Send Replies to My Inbox Reply Recommend Message 1 of 19 in Discussion From: 春花朵朵 (Original Message) Sent: 11/8/2004 10:33 AM First Previ... (展开)它的美与哀愁,读得人心尖儿颤抖
📖“山樱若是多情种,今岁应开墨色花。” 📖“既然生如朝露,但愿有始有终。” 📖“此间山风虽烈,但离京都不远,务请以后再来。” · 有这么一部长篇小说,诞生在一千年前的日本,早于《水浒传》和《三国演义》三百余年,被称为世界第一部长篇写实小说——这便是《源氏...
(展开)
未删节全译本《源氏物语》,更适合当代读者阅读~
每当说起《源氏物语》,脑海中自然而然就会想起电影版《千.年之恋·源氏物语》天海佑希的盛世美颜,让人忍不住想要进一步了解一代才女紫式部所作的世界第①部长篇小说。郑民钦先生花了两年时间翻译的这套书是未删节全译本,比现行版本多了十万余字,在述说故事过程中,更加具体...
(展开)
随手记——优雅流氓源氏
这篇书评可能有关键情节透露
【1】 译文优美,阅读顺畅,风景和氛围营造像古诗词,源氏虚伪又优雅,故事平淡,涉及生活则有音乐、诗歌、运动、绘画、书法、服饰、制香、佛事、偷情、婚丧、离异……诸事。笔调温和细腻,角色心口不一往往不动声色点出却绝不深究,深刻的、绝望的感情都淡淡融化在一年四季的... (展开)不是书评/也不是挑刺儿/是真的有一处歧义啊?
这篇书评可能有关键情节透露
首先声明,我是绝对五星好评的,对林文月哀婉细腻的笔调我也觉得不能再更好了。我也绝非拿着放大镜挨个字符标点抠字眼儿挑刺儿的刺儿头…实在被我看见了我也是没办法的……但我理解也可以容忍一切无伤大雅的错别字→比如此书上册第372页有一处将“末摘花”写成了“未摘花”😂... (展开)浮华皆为梦一场 ----《源氏物语》
2019年去日本旅行,在宇治的居民街区闲逛的时候,突然发现街区深处一家很小型的《源氏物语》主题展馆,于是买了票,于展厅中穿越到日本平安时代。不大的展厅,将浮世绘中“宇治十贴”的故事以模型、光影的方式一一展现出来,在那个幽暗的小空间中,薰与浮舟如浮萍一般的爱情被...
(展开)
《源氏物语》个人好诗记录
个人阅读过程中记录一些好诗。我觉得本书给我带来的美还有好的阅读体验,60%以上来源于里面大量的和歌/诗,剩下40%来源于相关的环境和背景渲染。 先说一句丰子恺老爷爷翻译地超好,只要你认真看原文和他的注释,全书就没有一个地方你会在阅读理解上看不懂的。 平安时代日本的什...
(展开)