登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 播客
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

中译参照的英译,翻译很差

I 2012-11-08 11:13:21

中译参照的是pocock的英译,翻译过来。英译翻译非常不准确,而且随意,非常糟糕。提醒读者注意。
举个例子
58页
(1)社会超越于个体意识
中译从英译 Society transcends the individual’consciousness.
涂尔干法文:Elle est, pour les consciences individuelles, un objectif transcendant. En effet,elle déborde l'individu de toutes parts.

“社会对于个人意识是一个超越的目标。实际上,它在所有方面都凌驾于我们。”

如果按照现有中译和英译,就无法理解,为什么涂尔干说社会是一种道德力。但这段的第一句涂尔干就交代了,因为社会是个人的目标,也就是说,个人意愿社会,热爱社会,所以对于社会的服从不同于对物质力的服从,具有道德意涵。

现有中文和英文则 篡改了涂尔干的意思,导致正文无法理解。

似乎也有其他英译本,不建议读这个中译和英译。


赞
转发
回应 只看楼主

> 我来回应

> 去社会学与哲学的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

涂尔干的使命(fox)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用