作者:
[爱尔兰]
奥斯卡·王尔德
出版社: 辽宁教育出版社
副标题: 王尔德的两出喜剧
译者: 余光中
出版年: 1998-3
页数: 181
定价: 7.80元
装帧: 平装
丛书: 新世纪万有文库·外国文化书系
ISBN: 9787538250718
出版社: 辽宁教育出版社
副标题: 王尔德的两出喜剧
译者: 余光中
出版年: 1998-3
页数: 181
定价: 7.80元
装帧: 平装
丛书: 新世纪万有文库·外国文化书系
ISBN: 9787538250718
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 为美而死王尔德 (行走的笔尖)
- 灵修/心理/哲学/思维/情感/婚姻书单 (蓝蓝的紫)
- 好译者 (waits)
- 豆瓣五星图书【戏剧】 (爱玛·包法利)
- 1000+ 豆瓣9.0+的書 (Python)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于理想丈夫与不可儿戏的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 G 2011-10-03 22:58:19
哦,王尔德。
0 有用 Irgendwann 2008-11-24 10:45:44
英国幽默
0 有用 einsteinliu 2013-10-04 16:13:02
翻译得好,一大碗鸡汤炖狗血
12 有用 陈小二 2010-05-13 19:53:33
1、如果说讽刺是一门艺术,那么王尔德无疑把它推向极致;2、和谐总隐藏在冲突之中,对立的转化常常妙不可言;3、全知全能或许只是外在的假象,或者是,我们承受不起其所需的代价;4、妻子无求于丈夫,丈夫无求于世界;5、解构了崇高,怒骂嬉笑才是王道。
0 有用 成因因 2010-06-19 10:47:43
才华尽显,天真烂漫,毫无规则可言。看王尔德的剧,惊喜本是平常。
0 有用 蟹黄堡烹饪专家 2023-10-25 21:46:25 上海
…感觉如果说我完全理解不到其中的幽默与完美,就非常对不起在译后记费心费力翻译并且大加称赞的余光中,但我的确一点也没体会到好在哪,可能是中文意译有点过时且出戏了
0 有用 kagami97 2023-10-22 18:53:01 北京
王尔德这4部戏剧是一块儿看的,大概是去年,看的英文,起初是功利的学英语目的,词汇不难,适合入门,后来看着觉得还挺有意思。剧情很戏剧,也比较符合国人口味,都是主人公不为人知的事要露馅了或者什么其他戏剧性的矛盾,有个改名字的当时笑死了。最后总是奇迹般地解决并圆回来
0 有用 棘心 2023-10-12 10:14:02 上海
《理想丈夫》第二幕齐爵士与高大人的对话妙语迭出。第三幕情节紧凑,作者对节奏的把握恰到好处。前两幕结尾都很巧妙,第四幕结尾稍显生硬。 《不可儿戏》第一幕除了亚吉能的俏皮话,没有别的出彩之处。第二幕喜剧效果很足,但我无法理解因为名字而爱上某个人的行为。第三幕的结局实在是让人意想不到。 两部剧中的对话都流露出作者的厌女倾向,令人不适。中式译名读起来怪怪的。 (2023.10)
0 有用 ofelia11 2023-09-10 01:22:44 上海
“女人自以为崇奉的是理想的男人,其实不过把我们造成了假的偶像。”
0 有用 J 2023-07-24 18:47:27 山东
还看了《温夫人的扇子》,感觉金句念起来还是太刻意了,理想的爱情/婚姻,还是不要对另一半有过高的期待,那自然便幸福了