劳儿的劫持的书评 (35)

ddandwheat 2007-02-09 17:19:54 上海译文出版社2005版

读玛格丽特・杜拉斯的《劳儿之劫》

这篇书评可能有关键情节透露

读玛格丽特・杜拉斯的《劳儿之劫》 读《劳儿之劫》,你不能只把它看做是一个文本。它是现实,或者比现实还要真实,读杜拉斯的书的时候,你总会不由自主的去投影,影射一些现实中的感觉。甚至她语言的节奏也控制我们,慢镜头,聚焦,从阅读时间她也努力渗透出现实...  (展开)
nadja 2008-08-10 09:46:18

你给我多少时间?

萨塔拉,回忆之城。男人,女人,疯子,旅行者,孩子们。 找不回的昨天。 闪回与逃避,什么也不会让这帮人惊奇;拥抱与迂回,来到撒塔拉是为了杀死自己。忘掉过去的自己,杀死过去的自己。 不要来了。不要再来萨塔拉,告诉孩子们也不要来了。 劳儿·V·斯坦茵与男人同时回来,旧...  (展开)
mulai 2010-01-24 15:05:26 上海译文出版社2005版

关于昏睡、绝望和劫持

(1)玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras),这一资深的、挑剔且唯美的消沉者,非但濒于自绝,更愿拉你一把,帮助你,察觉残存于世的悲绝。 对于那类,尚在自负里兜转,或在谵妄内残喘的人们,她是不惜毒辣的。某种僵冷的,消弭真实与虚拟的文字,被推送出来,暗涌着过剩的绝...  (展开)
龙之芥 2006-09-08 08:25:25 上海译文出版社2005版

窥伺疯狂

在杜拉斯众多作品中《劳儿之劫》是最晦涩难读的,也是我读得比较辛苦的一本书,几乎花了整整三个夜晚,在寂静的深夜细细读完的。合上书,轻抚着,看着简洁的封面上“劳儿之劫”四个字,我满脑子除了“疯狂”,还是“疯狂”。慢慢地在回忆中我开始“窥伺”起劳儿的疯狂。 当神...  (展开)
艾玲 2008-04-24 15:10:54 上海译文出版社2005版

直待爱情换了手,换了名字,换了错误

Le ravissement de Lol V.Stein 是劳儿之劫的原名。 看一本书之前我通常会仔细看完前序或者后序。一般是译者的注解,关于作者的生平,写作的目的以及译者自身对于作品的理解。 这些帮助我了解一部作品,能够在阅读的时候更好的理解它。就比如说听歌之前先了解创作的过程,作品...  (展开)
yoyomi 2007-04-08 23:27:24 上海译文出版社2005版

Lol,生命中的一些随之破碎

玛格丽特杜拉斯的新版本,简约但凝着浪漫的味道,因忧伤而滑过的味道。于是毫不犹豫地买走了,人生里的第四本《情人》,然后,还有什么,哪一个? 没有再买《广岛之恋》,没有新版的《黑夜号轮船》和《直布罗陀水手》,于是它。《le ravissement de Lol V. Stein》劳儿...  (展开)
北欧以北 2013-07-01 00:01:04 上海译文出版社2005版

疯子——劳尔 旧文

中午,在读她的字里,逐渐模糊了视线,眼睛疲劳到昏然欲睡。 今天,没有预期的放晴,天病恹恹的,难以自持。 读她的字,疲惫不堪。 一旦开了头,无法停止,仿佛一座巨大的迷宫诱惑你走进去,走进去,途径四通八达,很快就会陷入迷团,最终,你会发现到处是路,却又是死胡同...  (展开)
范典 2007-02-12 13:12:54 上海译文出版社2005版

一个疯女人的劫后余生——读杜拉斯《劳儿之劫》

一个疯女人的劫后余生 ——读杜拉斯《劳儿之劫》 让劳儿发疯的舞会情移事件,使她整个沉浸于自己营造的“三人世界”。这个世界里有麦克•理查逊、安娜-玛丽•斯特雷特,还有她。安娜从她手中夺走了麦克——她的未婚夫。于是“劳儿之劫”很容易便可以被理解为:情劫。 译...  (展开)
清扬玲子 2018-01-19 15:32:25

杜拉斯的劫持

这篇书评可能有关键情节透露

克里斯蒂娃提醒人们: 杜拉斯的作品不适合脆弱的读者,因为它让人“与疯狂擦肩而过”,“它不是从远处展示着、观察着、分析着疯狂,让人有距离地承受,期望着一个出路”,“相反,它与疯狂合为一体,直向你冲来,没有距离,来不及躲开 ”。 作为一个热爱杜拉斯,某种意义上信奉...  (展开)
卡漠 2016-12-21 21:32:00 上海译文出版社2005版

杜拉斯笔下女性自我主体的建立 ——以《情人》、《劳儿之劫》为例

这篇书评可能有关键情节透露

杜拉斯的作品,无论是被视为晦涩之作,如《劳儿之劫》,抑或可读性高的畅销之作,如《情人》,毫无争议的是,其作品的绝对中心均为女人。《情人》中带有自传色彩的“我”,《劳儿之劫》中的劳儿,甚至即使《劳儿之劫》中的叙述者“我”是一个男人,但是这个起初并不凸显的男性...  (展开)
Ciccy 2009-05-23 11:09:16 上海译文出版社2005版

Lol,还是无法被安慰。

读一本渴望已久的书,就像是赶赴一场盛筵,需要做足准备。 而最难的,往往是准备好心情。 捧着朴素却精致的《劳儿之劫》,就像看到老朋友般虔诚。 素喜包装严密的书籍,生怕之前被不懂的人亵渎,然后寻一舒服的地儿,定要一口气看完。 或者如若心情不适,也不忍阅读。直至合适...  (展开)
一个人Alone 2014-12-09 01:47:34 上海译文出版社2005版

精神病患,有些时候也可能是某种天才。

1964年,你已经能看见一个霸道的玛格丽特杜拉斯现形。《劳儿之劫》里处处都显示出她对自己拥有随便就组出惊艳句子的天赋的得意。她的文字绝对化。她说是,那就是,不容置疑。并且这不容置疑带有胁迫性,不允许辩驳的真实和庄严。 《劳儿之劫》讲述的是少女劳儿在一次舞会上,...  (展开)
疤疤爸爸 2011-01-14 19:45:30 上海译文出版社2005版

重返废墟

我只住这个旅馆,它就座落在我和M分手三年后偶遇的那条街道的尽头。我住这个旅馆是为了再看一眼我和他偶遇的地点,拎着行李,载着疲惫,在起风时,在日落时。一个精确的地理坐标,盘踞在坐标之上的,是一个又一个陌生人和我越来越模糊的记忆。 记忆的破碎废墟。 劳儿所面对的...  (展开)
陈初之 2011-01-13 23:12:47 上海译文出版社2005版

走不出的黑色麦田

如果看后有混乱和压抑的感觉,我觉得正是它的效果,尽管这个最初的效果很浅薄。《劳儿之劫》的书名翻译似乎是最匹配这种混沌效果的,劫是代表劫数,劫难,还是抢劫,劫持,都不重要,因为它可能都不是,又可能同时存在。 我本是在旅行中害怕无聊便把这本书带在身边,中...  (展开)
mariewyssa 2009-03-07 17:16:42

一切只关乎爱情

这篇书评可能有关键情节透露

这是一部永恒的文字,叙说着杜拉斯永恒的主题。爱情,永恒里只存在了一瞬,这样短暂,但还是陷入爱情。 劳儿的劫持。劳儿的迷恋。她拥有的是爱情本身,爱情之形而上,却非爱情所带来的快感。这是她所无法企及的,正如塔佳娜无法理解自己的情人和挚友间的爱情。 劳儿其实是个...  (展开)
blueshadow 2007-03-12 16:54:14 上海译文出版社2005版

劳儿的迷人,就是她的迷狂

劳儿·施泰因的迷狂——黑暗之心,席卷一切的漩涡中央…… 迷狂——眩晕,失去逻辑,失去判断,堕落,倒下……在时空之外,在世界之外,隐匿。 劳儿超越了疯狂,她是一个空壳,她的迷狂,看起来甚至比正常人更加冷静。 受害者的身份是劳儿逃避的壳子,硬邦邦的,她躲在里面,...  (展开)
苏呜呜 2017-07-19 07:25:20 上海译文出版社2005版

L.o.L.

这篇书评可能有关键情节透露

Le ravissement de Lol. V. Stein. 英文叫the ravishing of Lol Stein. 中文译成了《劳尔之劫》,我觉得不好,分明是「狂迷」,你说是「劫」,就定性了,站队了。 Lol 的名字就是一面镜子。拉康的mirror stage,一个宝宝在镜子里看到自己,觉得镜子里的宝宝更好。「all great w...  (展开)
Agnes Han 2012-07-19 22:39:54 上海译文出版社2005版

或者所谓劫持

这篇书评可能有关键情节透露

或者所谓劫持 《劳儿之劫》不是一个冗长的故事,扫了一会就读下来了。也算读过一些杜拉斯了,这个故事的叙述风格,是我最为喜爱的。尽管至今为止《情人》才是我最钟爱的作品,但是《劳儿之劫》的流畅、舒展、自然、不拖泥带水确...  (展开)
伟大的伟 2010-10-22 21:51:50 上海译文出版社2005版

雾中阳光

一个话剧的幕间休息,我去上卫生间,走出了高高的幽暗的二楼出口,向右走去,经过一个卫生间的指示牌,走了很久。忽然我停了下来,这一路上没有任何一个人出现,我转过身子望向栏杆外面,在一整片由小块玻璃组成的幕墙外面,是一面波光粼粼的水,像一面湖。在它的外面是城市里...  (展开)
[已注销] 2009-08-21 11:20:19 上海译文出版社2005版

迷醉。不准逃离。

杜拉斯真让我疯狂。我忠实地无畏地去相信她说的每一个字,构筑她头脑中的画面,最后却发觉她的诗依旧晦涩,我的理解触不到她湿润的发丝。看吧,意象是个人的,疯狂既是大家的也是个人的——它因此充满诱惑力也充满欺骗性。读杜拉斯好像是一个欺骗自己的过程。告诉自己一个正常...  (展开)
<前页 1 2 后页> (共35条)

订阅劳儿的劫持的书评