内容简介 · · · · · ·
单身日记:爱是空心菜,ISBN:9787544218184,作者:(英)海伦·费尔丁著;田舒黎译
作者简介 · · · · · ·
海伦·菲尔丁,英国当今最受欢迎的都市女作家。1958年生于约克郡,后在伦敦生活,曾为BBC工作多年。2003年被英国《观察者报》评为最有趣的英国作家之一。
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
这几天可以确切证实,得到一个男人的方法,不是以美貌、食物、性。或是迷人的个性,而是要有能耐表现的对他毫无兴趣。 (查看原文) —— 引自第67页 -
6 p.m. Completely exhausted by entire day of date-preparation. Being a woman is worse than being a farmer there is so much harvesting and crop spraying to be done: legs to be waxed, underarms shaved, eyebrows plucked, feet pumiced, skin exfoliated and moisturized, spots cleansed, roots dyed, eyelashes tinted, nails filed, cellulite massaged, stomach muscles exercised. The whole performance is so highly tuned you only need to neglect it for a few days for the whole thing to go to seed. Sometimes I wonder what I would be like if left to revert to nature — with a full beard and handlebar moustache on each shin, Dennis Healey eyebrows, face a graveyard of dead skin cells, spots erupting, long curly fingernails like Struwelpeter, blind as bat and stupid runt of species as no contact lenses, fla... (查看原文) —— 引自章节:Sunday 15 January
> 全部原文摘录
喜欢读"单身日记"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"单身日记"的人也喜欢 · · · · · ·
单身日记的书评 · · · · · · ( 全部 33 条 )

a must-read for Singletons
这篇书评可能有关键情节透露
This book took my mind off agitated fantasizing of Christmas for one whole day, and, in a positive way, used up a large percent of my spare time(which were mostly spent watching all sorts of American tv series, or cooking merely edible macaroni, or msn ch... (展开)
现代版的《傲慢与偏见》


Singletons vs.Smug Marrieds

> 更多书评 33篇
读书笔记 · · · · · ·
我来写笔记-
今天上午他们来,把我从海关拘留所转到相应的监狱。失望已极,觉得似乎这就意味着他们给我定了罪,认为我罪有应得。看押室是一间宽大的、污秽的房间,至少有60名妇女挤作一团。似乎任何权利和个人需求都被残酷无情地剥夺了,因为你身上越来越肮脏,你也就越来越筋疲力尽 —— 单身日记2 “我跟政府的最高层有来往,”我说,“就当前天气情况看”——我停了停,朝他意味深长地看了一眼,“天气情况总还代表一些深意,不是吗?...
2015-05-20 23:57:02
今天上午他们来,把我从海关拘留所转到相应的监狱。失望已极,觉得似乎这就意味着他们给我定了罪,认为我罪有应得。看押室是一间宽大的、污秽的房间,至少有60名妇女挤作一团。似乎任何权利和个人需求都被残酷无情地剥夺了,因为你身上越来越肮脏,你也就越来越筋疲力尽 —— 单身日记2 “我跟政府的最高层有来往,”我说,“就当前天气情况看”——我停了停,朝他意味深长地看了一眼,“天气情况总还代表一些深意,不是吗?假如我是因为莫须有的罪名被关押,而你们警方却让真正犯罪的人逍遥法外,不能将其缉拿归案,不做适当的犯罪调查,在我们的媒体中肯定是要大哗天下的。” 我裹紧我的筒裙以示我的尊严,我往椅背上一靠,冷冰冰地盯着他。 —— 单身日记2 我们三人看法一致:她是我们民族的瑰宝,人们对待她如此不公,使得她不愿在英格兰呆下去。好像从天上垂下一只手来,“假如你们为她争吵不休,谁也别想得到她。” 这件事报上更要连篇累续地登下去,没我什么事,一点影子也没有。 真不能相信,她竟然死了,又一次忍不住去看报纸头条,想使自己确信无疑。 真的,戴安娜王妃是神圣的单身女士,就像出之神话世界,她所经历的一切都是我们想做而做不到的。例如,嫁了个一表人材的王储,她还能很坦率地说,生活不该那样下去。这就让你觉得一个如此美貌,如此杰出的女人也会让愚蠢的男人当做擦脚布,如果这事轮到你头上,你也会觉得被抛弃,很孤独,不是因为你没有价值。 她还不断地推陈出新,排解自己的问题,跟所有现代女性一样,她表现得很坚强,很独立。 —— 单身日记2 我、茱德和莎朗一整天都在看电视直播戴安娜的葬礼。我们看法一致,这葬礼很像你朋友中的一个人的葬礼,只是气派非凡。葬礼过后,你好像会觉得是已经受尽磨难,终于舒了口气,因而心情由压抑变得轻松。他们设法把一切摆布得妥妥帖帖,因而,可以说这件事就这么干干净净、漂漂亮亮地了结了[注].似乎当权者已经记取了教训,终于,我们的国家又可以该干什么就干什么了。 —— 单身日记2 看,这下好了。毫无疑问,没了工作,没有钱,没有朋友,住房墙上还有一个洞,有了洞也回不去,跟一个爱得神魂颠倒的男人住在一起,顶着管家的名分,屋子整个像只冰箱,一层一层从上到下一片洁白,还有人要杀了我,可以肯定,命悬旦夕。 当真要找我妈了。 —— 单身日记2 一直在回想妈说的话:真实一点,乖乖兔(虽然在这间屋子里就遇到过兔子的麻烦),我最喜欢的书,她特别声明——哪一本,我怎么一点印象没有——是不是关于小孩子不知怎样地得到一件玩具,觉得这件玩具比其他任何一件都好,爱不释手,玩具被玩得很破旧了,小孩子还是认为那是件世上最漂亮的玩具,舍不得丢弃。 “当人们真的彼此相爱时,真实会起作用的,”妈在迪班汉姆的电梯上附在我耳边这么说,“像是承认她有过什么隐情,但是,宝贝,事情是这样,一个有敏锐理智的人不一定碰得到,如果他们丢掉真实他们就可能丢手,他们草率行事他们就可能不得长久,你得勇敢坚持,让另一个人去了解你的为人,你的感受。”电梯在女浴室楼层停了下来,“哦哈,多有趣哇,是不是!”她突然掉转声调,三个身着艳丽浴裙的女士吓得缩成一团。她们的大小提袋一溜排开,几十只之多。“你瞧,我就知道你心里热着咧。” 她说的完全正确,我是否跟一个男人说过,让他离我远远的。这,没影子的事嘛——我在此时此刻的感受: 1.孤独、疲惫、惧怕、悲哀、迷惘,性欲极其冷淡。 2.丑陋,头发堆得像悬崖,脸上抹得像峭壁。 3.迷惘、悲哀,不知马克是否还喜欢我,又不敢贸然去问。 4.很爱马克。 5.不想上床睁眼躺着,想自己解决一切难题。 6.觉得很可怕,很惊讶,没过性生活的时间竞然有15120000秒了。 总结一下,怎么就成个孤独的、丑陋的、伤心的、没人要的废物呢。磕磕,引人注目,动人心魄,我他妈真不知道该怎么办,真想喝杯酒,下楼去,不会有酒,但可能有茶,除非酒柜没锁,我是想喝个一醉方休。 悄悄下楼,模进厨房,没开灯,因为摸不着开关。走进他卧室时,心里希望有点脚步声能把他弄醒,但却未能如愿。继续往楼下走,然而却惊呆了。前面一个男人的身影,朝我这边过来。是个男人——一个大个子男人——发出尖叫。这功夫才能认出是马克——赤裸着身子!他也在尖叫,叫得比我凶。尖叫,带一种绝望的,恐怖的;尖叫,半梦半醒似的,好像撞上了他这辈子碰到过的最可怕的大头鬼。 哇,了不起,我想,“真实”,这就是我,他看到的一个真实的我,鸡窝似的头发,脸上没有一丝粉彩。 “是我,是布莉琪。” 我想他甚至可能还会尖叫,却不然,他在楼梯上坐了下来,一个劲地摇着脑袋,“哦,哦,”他竭力深吸了一口气,“哦” 他看上去如此脆弱,坐在那里如此无情,不由得我一下子坐在了他的身旁,伸出胳膊搂着他,把他向我跟前拢过来。 “哦,上帝,”他枕着我的睡衣,“我魂儿吓丢了。” 突然让我十分有趣——我是想说,让前任女友吓丢了魂实实在在有趣。他也大笑了起来。 “哦,上帝,没男人气概,是不是,夜里男人也胆怯,我还以为你就是那个杀手咧。” 我抚着他的头发,吻着他的肩肿,那地方的皮肤圆润光滑,我告诉了他我的感受,我真真实实的感受。奇迹出现了,我一说完,他就对我说他也有同样的感受。 我们手挽手下楼,摸索着去厨房。极其困难地找出放咖啡和牛奶的那只不锈钢储藏柜。 我们靠着电炉,紧握着奶杯,想让自己觉得暖和一些。“你看,事情是这样,我给了你一张便条,你没有回音,我以为这事就算完了,我不想让你觉得有任何压力,我——” “等等,等等,什么便条?” “那天诗歌朗诵时,我给你的便条,在我临走之前。” “那是你爸念的诗‘假如’。” 真是难以置信。原来马克碰倒蓝玻璃海豚之前,他不是在写遗嘱,而是在给我写便条。 “是我母亲说的,惟一该做的事就是对自己人的感情要真诚。”他说。 哇哈,真佩服这些年长者!便条是告诉我他仍然爱着我,他没跟吕贝卡拍拖,如果我还像原先那样爱他,应该给他打电话,否则他就不会再来烦我,但仍然是我的朋友。 “那么你为什么离我而去,跟她走得那样近?” “没有,不是我离开你,而是你离开了我,我甚至都没有意识到,人们觉得我跟吕贝卡走到了一起,直到我去了她家夏日别墅,发现自己跟她在一间屋的时候。” “但是……那么……如此说来你没跟她睡在一起?” 确实舒了一口气,他并没有卑鄙到穿着我送的纽卡联队短裤去跟吕贝卡鬼混。 “哦,那天晚上。”他目光向下,语无伦次地。 “什么?”我又要跳脚了。 我是想说,人,终究是人,我是客人,要讲礼貌。 我开始一个劲敲打他的头。 “正如莎朗所说,男人都有这种欲望,吃着碗里,看着锅里的。”他在竭力躲避我的击打,“她老是邀请我去这里,去那里,晚宴呀,孩子生日宴呀,还有栏养动物呀,过节呀——” “得,得,你就一点不为她动心。” “哦,她是个让人动心的姑娘,一直都觉得奇怪,如果……”他不再“呵呵” 笑了,拖过我的手,把我拉进他怀里。 “每次,每次,我都希望你会在场,那天晚在格罗斯特,知道你离我有50英尺。” “200米以外,住佣人间。” “当时我想,你在哪里呆多久,我也就打算呆多久直到你离去。” 幸好他仍然拥紧了我,使我不能对他挥拳。后来他又说这房子没有我就太大了,太冷了,太孤独了。他确实喜欢在我的住处,觉得那里格外温馨。他说他爱我,他也说不准为什么,但没有我就乐趣全无,后来……上帝,石板地面真凉。 我们上楼去了他的房间,注意到他床边有一小堆书。“那是什么?”我不相信自己的眼睛,《怎样去爱,怎样失去爱但却能保持自尊?》、《怎样赢回你爱的女人》、《女人想要什么》。《火星和金星有个约会》。 “哦。”他有点不好意思。 “你这臭东西!我把我的全扔了。”我又拔出了拳头,一记拳头引起了下一场拥吻。像似全解决了!!! 唔,很喜欢看他熟睡的样子。 希望他即刻醒来。 确实不想弄醒他,也许他自己会从梦中醒来。 突然,马克一下子屈身坐起来,看着我。以为他会叫我走开,并且尖声叫嚷起来。但他只是睡意朦胧地笑了笑,又倒了下去并且猛然把我拉进他怀里。 “对不起。”我后来说。 “是的,你这个小东西,你应该对不起。”他甜心蜜意地喃喃道,“为什么呢?” “看着你,把你看醒了。” “你知道什么呀?我巴不得咧。” 结果又在床上赖了好久。那种感觉好极了,马克没有约会要赴,我也没有,怕是这下半辈子都没有了。然而电话却在我们亲热着的节骨眼上响了起来。 —— 单身日记2
回应 2015-05-20 23:57:02
-
今天上午他们来,把我从海关拘留所转到相应的监狱。失望已极,觉得似乎这就意味着他们给我定了罪,认为我罪有应得。看押室是一间宽大的、污秽的房间,至少有60名妇女挤作一团。似乎任何权利和个人需求都被残酷无情地剥夺了,因为你身上越来越肮脏,你也就越来越筋疲力尽 —— 单身日记2 “我跟政府的最高层有来往,”我说,“就当前天气情况看”——我停了停,朝他意味深长地看了一眼,“天气情况总还代表一些深意,不是吗?...
2015-05-20 23:57:02
今天上午他们来,把我从海关拘留所转到相应的监狱。失望已极,觉得似乎这就意味着他们给我定了罪,认为我罪有应得。看押室是一间宽大的、污秽的房间,至少有60名妇女挤作一团。似乎任何权利和个人需求都被残酷无情地剥夺了,因为你身上越来越肮脏,你也就越来越筋疲力尽 —— 单身日记2 “我跟政府的最高层有来往,”我说,“就当前天气情况看”——我停了停,朝他意味深长地看了一眼,“天气情况总还代表一些深意,不是吗?假如我是因为莫须有的罪名被关押,而你们警方却让真正犯罪的人逍遥法外,不能将其缉拿归案,不做适当的犯罪调查,在我们的媒体中肯定是要大哗天下的。” 我裹紧我的筒裙以示我的尊严,我往椅背上一靠,冷冰冰地盯着他。 —— 单身日记2 我们三人看法一致:她是我们民族的瑰宝,人们对待她如此不公,使得她不愿在英格兰呆下去。好像从天上垂下一只手来,“假如你们为她争吵不休,谁也别想得到她。” 这件事报上更要连篇累续地登下去,没我什么事,一点影子也没有。 真不能相信,她竟然死了,又一次忍不住去看报纸头条,想使自己确信无疑。 真的,戴安娜王妃是神圣的单身女士,就像出之神话世界,她所经历的一切都是我们想做而做不到的。例如,嫁了个一表人材的王储,她还能很坦率地说,生活不该那样下去。这就让你觉得一个如此美貌,如此杰出的女人也会让愚蠢的男人当做擦脚布,如果这事轮到你头上,你也会觉得被抛弃,很孤独,不是因为你没有价值。 她还不断地推陈出新,排解自己的问题,跟所有现代女性一样,她表现得很坚强,很独立。 —— 单身日记2 我、茱德和莎朗一整天都在看电视直播戴安娜的葬礼。我们看法一致,这葬礼很像你朋友中的一个人的葬礼,只是气派非凡。葬礼过后,你好像会觉得是已经受尽磨难,终于舒了口气,因而心情由压抑变得轻松。他们设法把一切摆布得妥妥帖帖,因而,可以说这件事就这么干干净净、漂漂亮亮地了结了[注].似乎当权者已经记取了教训,终于,我们的国家又可以该干什么就干什么了。 —— 单身日记2 看,这下好了。毫无疑问,没了工作,没有钱,没有朋友,住房墙上还有一个洞,有了洞也回不去,跟一个爱得神魂颠倒的男人住在一起,顶着管家的名分,屋子整个像只冰箱,一层一层从上到下一片洁白,还有人要杀了我,可以肯定,命悬旦夕。 当真要找我妈了。 —— 单身日记2 一直在回想妈说的话:真实一点,乖乖兔(虽然在这间屋子里就遇到过兔子的麻烦),我最喜欢的书,她特别声明——哪一本,我怎么一点印象没有——是不是关于小孩子不知怎样地得到一件玩具,觉得这件玩具比其他任何一件都好,爱不释手,玩具被玩得很破旧了,小孩子还是认为那是件世上最漂亮的玩具,舍不得丢弃。 “当人们真的彼此相爱时,真实会起作用的,”妈在迪班汉姆的电梯上附在我耳边这么说,“像是承认她有过什么隐情,但是,宝贝,事情是这样,一个有敏锐理智的人不一定碰得到,如果他们丢掉真实他们就可能丢手,他们草率行事他们就可能不得长久,你得勇敢坚持,让另一个人去了解你的为人,你的感受。”电梯在女浴室楼层停了下来,“哦哈,多有趣哇,是不是!”她突然掉转声调,三个身着艳丽浴裙的女士吓得缩成一团。她们的大小提袋一溜排开,几十只之多。“你瞧,我就知道你心里热着咧。” 她说的完全正确,我是否跟一个男人说过,让他离我远远的。这,没影子的事嘛——我在此时此刻的感受: 1.孤独、疲惫、惧怕、悲哀、迷惘,性欲极其冷淡。 2.丑陋,头发堆得像悬崖,脸上抹得像峭壁。 3.迷惘、悲哀,不知马克是否还喜欢我,又不敢贸然去问。 4.很爱马克。 5.不想上床睁眼躺着,想自己解决一切难题。 6.觉得很可怕,很惊讶,没过性生活的时间竞然有15120000秒了。 总结一下,怎么就成个孤独的、丑陋的、伤心的、没人要的废物呢。磕磕,引人注目,动人心魄,我他妈真不知道该怎么办,真想喝杯酒,下楼去,不会有酒,但可能有茶,除非酒柜没锁,我是想喝个一醉方休。 悄悄下楼,模进厨房,没开灯,因为摸不着开关。走进他卧室时,心里希望有点脚步声能把他弄醒,但却未能如愿。继续往楼下走,然而却惊呆了。前面一个男人的身影,朝我这边过来。是个男人——一个大个子男人——发出尖叫。这功夫才能认出是马克——赤裸着身子!他也在尖叫,叫得比我凶。尖叫,带一种绝望的,恐怖的;尖叫,半梦半醒似的,好像撞上了他这辈子碰到过的最可怕的大头鬼。 哇,了不起,我想,“真实”,这就是我,他看到的一个真实的我,鸡窝似的头发,脸上没有一丝粉彩。 “是我,是布莉琪。” 我想他甚至可能还会尖叫,却不然,他在楼梯上坐了下来,一个劲地摇着脑袋,“哦,哦,”他竭力深吸了一口气,“哦” 他看上去如此脆弱,坐在那里如此无情,不由得我一下子坐在了他的身旁,伸出胳膊搂着他,把他向我跟前拢过来。 “哦,上帝,”他枕着我的睡衣,“我魂儿吓丢了。” 突然让我十分有趣——我是想说,让前任女友吓丢了魂实实在在有趣。他也大笑了起来。 “哦,上帝,没男人气概,是不是,夜里男人也胆怯,我还以为你就是那个杀手咧。” 我抚着他的头发,吻着他的肩肿,那地方的皮肤圆润光滑,我告诉了他我的感受,我真真实实的感受。奇迹出现了,我一说完,他就对我说他也有同样的感受。 我们手挽手下楼,摸索着去厨房。极其困难地找出放咖啡和牛奶的那只不锈钢储藏柜。 我们靠着电炉,紧握着奶杯,想让自己觉得暖和一些。“你看,事情是这样,我给了你一张便条,你没有回音,我以为这事就算完了,我不想让你觉得有任何压力,我——” “等等,等等,什么便条?” “那天诗歌朗诵时,我给你的便条,在我临走之前。” “那是你爸念的诗‘假如’。” 真是难以置信。原来马克碰倒蓝玻璃海豚之前,他不是在写遗嘱,而是在给我写便条。 “是我母亲说的,惟一该做的事就是对自己人的感情要真诚。”他说。 哇哈,真佩服这些年长者!便条是告诉我他仍然爱着我,他没跟吕贝卡拍拖,如果我还像原先那样爱他,应该给他打电话,否则他就不会再来烦我,但仍然是我的朋友。 “那么你为什么离我而去,跟她走得那样近?” “没有,不是我离开你,而是你离开了我,我甚至都没有意识到,人们觉得我跟吕贝卡走到了一起,直到我去了她家夏日别墅,发现自己跟她在一间屋的时候。” “但是……那么……如此说来你没跟她睡在一起?” 确实舒了一口气,他并没有卑鄙到穿着我送的纽卡联队短裤去跟吕贝卡鬼混。 “哦,那天晚上。”他目光向下,语无伦次地。 “什么?”我又要跳脚了。 我是想说,人,终究是人,我是客人,要讲礼貌。 我开始一个劲敲打他的头。 “正如莎朗所说,男人都有这种欲望,吃着碗里,看着锅里的。”他在竭力躲避我的击打,“她老是邀请我去这里,去那里,晚宴呀,孩子生日宴呀,还有栏养动物呀,过节呀——” “得,得,你就一点不为她动心。” “哦,她是个让人动心的姑娘,一直都觉得奇怪,如果……”他不再“呵呵” 笑了,拖过我的手,把我拉进他怀里。 “每次,每次,我都希望你会在场,那天晚在格罗斯特,知道你离我有50英尺。” “200米以外,住佣人间。” “当时我想,你在哪里呆多久,我也就打算呆多久直到你离去。” 幸好他仍然拥紧了我,使我不能对他挥拳。后来他又说这房子没有我就太大了,太冷了,太孤独了。他确实喜欢在我的住处,觉得那里格外温馨。他说他爱我,他也说不准为什么,但没有我就乐趣全无,后来……上帝,石板地面真凉。 我们上楼去了他的房间,注意到他床边有一小堆书。“那是什么?”我不相信自己的眼睛,《怎样去爱,怎样失去爱但却能保持自尊?》、《怎样赢回你爱的女人》、《女人想要什么》。《火星和金星有个约会》。 “哦。”他有点不好意思。 “你这臭东西!我把我的全扔了。”我又拔出了拳头,一记拳头引起了下一场拥吻。像似全解决了!!! 唔,很喜欢看他熟睡的样子。 希望他即刻醒来。 确实不想弄醒他,也许他自己会从梦中醒来。 突然,马克一下子屈身坐起来,看着我。以为他会叫我走开,并且尖声叫嚷起来。但他只是睡意朦胧地笑了笑,又倒了下去并且猛然把我拉进他怀里。 “对不起。”我后来说。 “是的,你这个小东西,你应该对不起。”他甜心蜜意地喃喃道,“为什么呢?” “看着你,把你看醒了。” “你知道什么呀?我巴不得咧。” 结果又在床上赖了好久。那种感觉好极了,马克没有约会要赴,我也没有,怕是这下半辈子都没有了。然而电话却在我们亲热着的节骨眼上响了起来。 —— 单身日记2
回应 2015-05-20 23:57:02
-
今天上午他们来,把我从海关拘留所转到相应的监狱。失望已极,觉得似乎这就意味着他们给我定了罪,认为我罪有应得。看押室是一间宽大的、污秽的房间,至少有60名妇女挤作一团。似乎任何权利和个人需求都被残酷无情地剥夺了,因为你身上越来越肮脏,你也就越来越筋疲力尽 —— 单身日记2 “我跟政府的最高层有来往,”我说,“就当前天气情况看”——我停了停,朝他意味深长地看了一眼,“天气情况总还代表一些深意,不是吗?...
2015-05-20 23:57:02
今天上午他们来,把我从海关拘留所转到相应的监狱。失望已极,觉得似乎这就意味着他们给我定了罪,认为我罪有应得。看押室是一间宽大的、污秽的房间,至少有60名妇女挤作一团。似乎任何权利和个人需求都被残酷无情地剥夺了,因为你身上越来越肮脏,你也就越来越筋疲力尽 —— 单身日记2 “我跟政府的最高层有来往,”我说,“就当前天气情况看”——我停了停,朝他意味深长地看了一眼,“天气情况总还代表一些深意,不是吗?假如我是因为莫须有的罪名被关押,而你们警方却让真正犯罪的人逍遥法外,不能将其缉拿归案,不做适当的犯罪调查,在我们的媒体中肯定是要大哗天下的。” 我裹紧我的筒裙以示我的尊严,我往椅背上一靠,冷冰冰地盯着他。 —— 单身日记2 我们三人看法一致:她是我们民族的瑰宝,人们对待她如此不公,使得她不愿在英格兰呆下去。好像从天上垂下一只手来,“假如你们为她争吵不休,谁也别想得到她。” 这件事报上更要连篇累续地登下去,没我什么事,一点影子也没有。 真不能相信,她竟然死了,又一次忍不住去看报纸头条,想使自己确信无疑。 真的,戴安娜王妃是神圣的单身女士,就像出之神话世界,她所经历的一切都是我们想做而做不到的。例如,嫁了个一表人材的王储,她还能很坦率地说,生活不该那样下去。这就让你觉得一个如此美貌,如此杰出的女人也会让愚蠢的男人当做擦脚布,如果这事轮到你头上,你也会觉得被抛弃,很孤独,不是因为你没有价值。 她还不断地推陈出新,排解自己的问题,跟所有现代女性一样,她表现得很坚强,很独立。 —— 单身日记2 我、茱德和莎朗一整天都在看电视直播戴安娜的葬礼。我们看法一致,这葬礼很像你朋友中的一个人的葬礼,只是气派非凡。葬礼过后,你好像会觉得是已经受尽磨难,终于舒了口气,因而心情由压抑变得轻松。他们设法把一切摆布得妥妥帖帖,因而,可以说这件事就这么干干净净、漂漂亮亮地了结了[注].似乎当权者已经记取了教训,终于,我们的国家又可以该干什么就干什么了。 —— 单身日记2 看,这下好了。毫无疑问,没了工作,没有钱,没有朋友,住房墙上还有一个洞,有了洞也回不去,跟一个爱得神魂颠倒的男人住在一起,顶着管家的名分,屋子整个像只冰箱,一层一层从上到下一片洁白,还有人要杀了我,可以肯定,命悬旦夕。 当真要找我妈了。 —— 单身日记2 一直在回想妈说的话:真实一点,乖乖兔(虽然在这间屋子里就遇到过兔子的麻烦),我最喜欢的书,她特别声明——哪一本,我怎么一点印象没有——是不是关于小孩子不知怎样地得到一件玩具,觉得这件玩具比其他任何一件都好,爱不释手,玩具被玩得很破旧了,小孩子还是认为那是件世上最漂亮的玩具,舍不得丢弃。 “当人们真的彼此相爱时,真实会起作用的,”妈在迪班汉姆的电梯上附在我耳边这么说,“像是承认她有过什么隐情,但是,宝贝,事情是这样,一个有敏锐理智的人不一定碰得到,如果他们丢掉真实他们就可能丢手,他们草率行事他们就可能不得长久,你得勇敢坚持,让另一个人去了解你的为人,你的感受。”电梯在女浴室楼层停了下来,“哦哈,多有趣哇,是不是!”她突然掉转声调,三个身着艳丽浴裙的女士吓得缩成一团。她们的大小提袋一溜排开,几十只之多。“你瞧,我就知道你心里热着咧。” 她说的完全正确,我是否跟一个男人说过,让他离我远远的。这,没影子的事嘛——我在此时此刻的感受: 1.孤独、疲惫、惧怕、悲哀、迷惘,性欲极其冷淡。 2.丑陋,头发堆得像悬崖,脸上抹得像峭壁。 3.迷惘、悲哀,不知马克是否还喜欢我,又不敢贸然去问。 4.很爱马克。 5.不想上床睁眼躺着,想自己解决一切难题。 6.觉得很可怕,很惊讶,没过性生活的时间竞然有15120000秒了。 总结一下,怎么就成个孤独的、丑陋的、伤心的、没人要的废物呢。磕磕,引人注目,动人心魄,我他妈真不知道该怎么办,真想喝杯酒,下楼去,不会有酒,但可能有茶,除非酒柜没锁,我是想喝个一醉方休。 悄悄下楼,模进厨房,没开灯,因为摸不着开关。走进他卧室时,心里希望有点脚步声能把他弄醒,但却未能如愿。继续往楼下走,然而却惊呆了。前面一个男人的身影,朝我这边过来。是个男人——一个大个子男人——发出尖叫。这功夫才能认出是马克——赤裸着身子!他也在尖叫,叫得比我凶。尖叫,带一种绝望的,恐怖的;尖叫,半梦半醒似的,好像撞上了他这辈子碰到过的最可怕的大头鬼。 哇,了不起,我想,“真实”,这就是我,他看到的一个真实的我,鸡窝似的头发,脸上没有一丝粉彩。 “是我,是布莉琪。” 我想他甚至可能还会尖叫,却不然,他在楼梯上坐了下来,一个劲地摇着脑袋,“哦,哦,”他竭力深吸了一口气,“哦” 他看上去如此脆弱,坐在那里如此无情,不由得我一下子坐在了他的身旁,伸出胳膊搂着他,把他向我跟前拢过来。 “哦,上帝,”他枕着我的睡衣,“我魂儿吓丢了。” 突然让我十分有趣——我是想说,让前任女友吓丢了魂实实在在有趣。他也大笑了起来。 “哦,上帝,没男人气概,是不是,夜里男人也胆怯,我还以为你就是那个杀手咧。” 我抚着他的头发,吻着他的肩肿,那地方的皮肤圆润光滑,我告诉了他我的感受,我真真实实的感受。奇迹出现了,我一说完,他就对我说他也有同样的感受。 我们手挽手下楼,摸索着去厨房。极其困难地找出放咖啡和牛奶的那只不锈钢储藏柜。 我们靠着电炉,紧握着奶杯,想让自己觉得暖和一些。“你看,事情是这样,我给了你一张便条,你没有回音,我以为这事就算完了,我不想让你觉得有任何压力,我——” “等等,等等,什么便条?” “那天诗歌朗诵时,我给你的便条,在我临走之前。” “那是你爸念的诗‘假如’。” 真是难以置信。原来马克碰倒蓝玻璃海豚之前,他不是在写遗嘱,而是在给我写便条。 “是我母亲说的,惟一该做的事就是对自己人的感情要真诚。”他说。 哇哈,真佩服这些年长者!便条是告诉我他仍然爱着我,他没跟吕贝卡拍拖,如果我还像原先那样爱他,应该给他打电话,否则他就不会再来烦我,但仍然是我的朋友。 “那么你为什么离我而去,跟她走得那样近?” “没有,不是我离开你,而是你离开了我,我甚至都没有意识到,人们觉得我跟吕贝卡走到了一起,直到我去了她家夏日别墅,发现自己跟她在一间屋的时候。” “但是……那么……如此说来你没跟她睡在一起?” 确实舒了一口气,他并没有卑鄙到穿着我送的纽卡联队短裤去跟吕贝卡鬼混。 “哦,那天晚上。”他目光向下,语无伦次地。 “什么?”我又要跳脚了。 我是想说,人,终究是人,我是客人,要讲礼貌。 我开始一个劲敲打他的头。 “正如莎朗所说,男人都有这种欲望,吃着碗里,看着锅里的。”他在竭力躲避我的击打,“她老是邀请我去这里,去那里,晚宴呀,孩子生日宴呀,还有栏养动物呀,过节呀——” “得,得,你就一点不为她动心。” “哦,她是个让人动心的姑娘,一直都觉得奇怪,如果……”他不再“呵呵” 笑了,拖过我的手,把我拉进他怀里。 “每次,每次,我都希望你会在场,那天晚在格罗斯特,知道你离我有50英尺。” “200米以外,住佣人间。” “当时我想,你在哪里呆多久,我也就打算呆多久直到你离去。” 幸好他仍然拥紧了我,使我不能对他挥拳。后来他又说这房子没有我就太大了,太冷了,太孤独了。他确实喜欢在我的住处,觉得那里格外温馨。他说他爱我,他也说不准为什么,但没有我就乐趣全无,后来……上帝,石板地面真凉。 我们上楼去了他的房间,注意到他床边有一小堆书。“那是什么?”我不相信自己的眼睛,《怎样去爱,怎样失去爱但却能保持自尊?》、《怎样赢回你爱的女人》、《女人想要什么》。《火星和金星有个约会》。 “哦。”他有点不好意思。 “你这臭东西!我把我的全扔了。”我又拔出了拳头,一记拳头引起了下一场拥吻。像似全解决了!!! 唔,很喜欢看他熟睡的样子。 希望他即刻醒来。 确实不想弄醒他,也许他自己会从梦中醒来。 突然,马克一下子屈身坐起来,看着我。以为他会叫我走开,并且尖声叫嚷起来。但他只是睡意朦胧地笑了笑,又倒了下去并且猛然把我拉进他怀里。 “对不起。”我后来说。 “是的,你这个小东西,你应该对不起。”他甜心蜜意地喃喃道,“为什么呢?” “看着你,把你看醒了。” “你知道什么呀?我巴不得咧。” 结果又在床上赖了好久。那种感觉好极了,马克没有约会要赴,我也没有,怕是这下半辈子都没有了。然而电话却在我们亲热着的节骨眼上响了起来。 —— 单身日记2
回应 2015-05-20 23:57:02
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部6 )
-
天津人民出版社 (2007)7.1分 1741人读过
-
Penguin Books (24 May, 1999)7.9分 195人读过
-
上海译文出版社 (2017)7.3分 151人读过
-
限时抢
-
皇冠 (19980101)7.5分 53人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书?
二手市场
订阅关于单身日记的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 苗儿 2010-11-23 09:01:47
大学图书馆翻完的。那时我不知道 BJ单身日记二已经被译成中文,还译得那么差
0 有用 大头 2008-05-18 15:16:02
不如第一本,但我喜欢戴安娜的那部分
0 有用 子 2007-10-22 16:04:20
翻译真的很不行~
0 有用 luxy 2006-05-08 01:14:12
三人同屋时代
0 有用 王小佛 2015-09-04 17:00:54
木有读完,呃呃呃呃
0 有用 王小佛 2015-09-04 17:00:54
木有读完,呃呃呃呃
0 有用 苗儿 2010-11-23 09:01:47
大学图书馆翻完的。那时我不知道 BJ单身日记二已经被译成中文,还译得那么差
0 有用 大头 2008-05-18 15:16:02
不如第一本,但我喜欢戴安娜的那部分
0 有用 子 2007-10-22 16:04:20
翻译真的很不行~
0 有用 luxy 2006-05-08 01:14:12
三人同屋时代