登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

这本书翻译得不是很好

隐形的人 2012-02-28 12:22:33

一年多前看过原版,记得当年时代周刊还推荐过这本书。

看到有中译本本来还是挺开心的,谁知道翻译质量不是特别好。


赞
转发
回应 只看楼主
温森陈
2012-02-29 15:07:53 温森陈 (做个人吧)

请问您能举些例子么?最好可以给出原文和译文的对照。单纯地说一句好或不好,似乎有些不负责任哦。

赞
>
隐形的人
2012-02-29 20:03:59 隐形的人 (風立ちぬ、いざ生きめやも)

抱歉,我是随手翻翻,第一感觉语言没有原文的生动贴切,也许只是个人的一种观感,因为我的阅读水平,文学水准可能并没有达到相应的级别。我举不出具体的例子,换做是我,我未必能翻译出一本书。

阅读和翻译观感是不同的,所以,你可以理解我为站着说话腰不疼的那一类。

赞
>
张翔武
2012-03-05 16:48:28 张翔武 (除却我与月,天地万物无。)

站着说话,你腿疼。嘿嘿,玩笑了。不知道,有没有塞林格的新作品翻译成中文。

赞
>
突然一朵大荷花
2012-05-13 23:23:42 突然一朵大荷花

同感,个别人名译得也不太贴切

赞
>
温森陈
2012-05-13 23:28:41 温森陈 (做个人吧)

请问能举个栗子么。。。举一个就好。。。

赞
>
突然一朵大荷花
2012-05-14 09:22:06 突然一朵大荷花

劳伦斯·奥利弗的妻子通常是费雯丽而不是维维安·雷

赞
>
温森陈
2012-05-14 09:48:12 温森陈 (做个人吧)

很好。谢谢。这个错误确实不应该。

赞
>
OMOM
2012-06-03 00:12:18 OMOM

所以今天买了原版来读~~~

赞
>
铃子windsbell
2012-08-14 16:32:13 铃子windsbell (一直在进化与变异)

书里面确实有好多错处,实在汗颜

赞
>
先占领降生地
2013-02-25 21:13:32 先占领降生地 (les temps et l’aspect)

我也发现里面有时候出现主语不对的状况。

赞
>
玄辂Hyunlu
2013-09-21 19:51:49 玄辂Hyunlu

有人名前后不一的,有句子出现低级语法错误的,提到的塞林格的书明明有中文版,采用的译名还是史翻译自制的。会把a perfect day for bananafish翻译成香蕉鱼完美的一天,而不是逮香蕉鱼的好日子,说明翻译根本没读过塞林格的书,连查都没查。读过这篇小说的人都知道,讲的根本就不是香蕉鱼这一天过得很开森的故事

赞
>
WALL·E
2014-04-27 20:58:06 WALL·E (Hojotoho! Heiaha!)

谢楼上

赞
>
一支豚草
2014-05-18 14:01:54 一支豚草 (TOODRUNKTOROCK)

又出了新版,如果错误没改正,有意义么?

赞
>

> 我来回应

> 去塞林格传的论坛

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用