出版社: 译林出版社
译者: 文洁若 / 萧乾
出版年: 2005-8
页数: 1287
定价: 58.00元
装帧: 精装
丛书: 译林世界文学名著·古典系列
ISBN: 9787805673813
内容简介 · · · · · ·
《尤利西斯》被誉为意识流小说的开山之作。作者乔伊斯一反传统的写作方法,使用极为怪诞的手法,展现发生在都柏林一天十八小时中的种种事情,每一小时写一章,最后一章描写女主人公的性心理,整章只有前后两个标点符号,堪称文学一绝。加以这部作品是否属淫书的争论,在西方曾两上法庭,解禁后其影响更大。2000年英美一些重要媒体,一致将《尤利西斯》列为20世纪世界最富影响的名著之一。
作者简介 · · · · · ·
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce, 1882-1941)是20世纪西方富有独创性和影响很大的作家。生于爱尔兰首都都柏林。他一生颠沛流离,辗转于的里雅斯特、罗马、巴黎等地,多以教授英语和为报刊撰稿糊口,又饱受眼疾折磨,到晚年几乎完全失明;但他对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。《尤利西斯》是他的代表作。
目录 · · · · · ·
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
他,自己生下了自己,中间夹上圣灵,自己派自己来当救赎者,在他自己和别人之间,他,受到了妖孽的欺弄,被剥光衣服又挨了鞭打,被钉在十字架上饿死,活像蝙蝠钉在谷仓大门上,他,让自己埋入地下又站立起来,下地狱救人之后才上天,在那里坐在自己的右手边,做了一千九百年,然而将来有一天还要回来毁灭一切生者与死者,但那时所有生者已经成了死者 (查看原文) —— 引自第306页 -
对啦[1] 因为他从来也没那么做过 让把带两个鸡蛋的早餐送到他床 头去吃 自打在市徽饭店就没这么过 那阵子他常在床上装病 嗓音病病囊囊 摆出一副亲王派头 好赢得那个干瘪老太婆赖尔登[2]的欢心 他自以为老太婆 会听他摆布呢 可她一个铜板也没给咱留下 全都献给了弥撒 为她自己和她的灵魂 简直是天底下头一号抠门鬼 连为自己喝的那杯搀了木精的酒都怕掏四 便士 净对我讲她害的这个病那个病 没完没了地絮叨她那套政治啦 地震啦 世界末日[3]啦 咱们找点儿乐子不好吗 唉要是全世界的女人都像她那样可够 呛 把游泳衣和袒胸夜礼服都给骂苦了 当然喽 谁也不会要她去穿这样的衣 服 想必正因为没有一个男人会对她多看上一眼 她信教才信得那么虔诚 但 愿我永远不会变得像她那样 奇怪的是她倒没要求我们把脸蒙起来 话又说回来 啦 她的确是个受过良好教育的女人 她就是唠唠叨叨地三句话不离赖尔登先生 叨 我觉得他摆脱了她才叫高兴哩 还有她那只狗 总嗅我的毛皮衣服 老是 往我的衬裙里面钻 尤其是身上来了的时候 不过我还是喜欢他[4]对那样的老 太婆有礼貌 不论对端盘子的还是对叫花子 他都是这样 向来也不摆空架子 但也不会老是这个样儿 要是他真有什么严重的毛病 住院要好得多 那儿什 么都那么干净 可我想我得催上他一个月他才肯答应 对 可医院里又会出现 个护士 他会赖着不肯出院 一直到被他们赶了出来 兴许那护士还是个修女 呢 就像他身上带着的那张下流相片上的 不过那女的跟我一样才不是什么修女 呢 对 因为男人们一生病就软弱起来 净说些没出息的话 要是没有个女人 照料就好不了 要... (查看原文) —— 引自章节:第十八章
> 全部原文摘录
丛书信息
喜欢读"尤利西斯"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"尤利西斯"的人也喜欢 · · · · · ·
尤利西斯的书评 · · · · · · ( 全部 247 条 )






翻译《尤利西斯》有多难?看完这346字译文和4000字札记就懂了
-
青年诗人斯蒂芬因母亲病危,从巴黎返回都柏林。母亲弥留之际用白瓷钵盛着绿色的胆汁,眼睛紧盯着他,迫使他下跪皈依宗教,他大声嚷道:“妈妈,就让我照这样活下去吧!”。斯蒂芬因此一直沉浸在悲哀与懊恼之中。丧母后,又因父亲成天酗酒从家中跑了出来,租了一座圆形炮塔,靠教书谋生。医科学生勃克·穆利根与英国人海恩斯也搬来同住。 海恩斯和斯蒂芬一起去海边游泳,谈起信仰问题,斯蒂芬说:“你会在我身上看到一个可怕的自... (1回应)
2012-11-09 12:42:59 15人喜欢
青年诗人斯蒂芬因母亲病危,从巴黎返回都柏林。母亲弥留之际用白瓷钵盛着绿色的胆汁,眼睛紧盯着他,迫使他下跪皈依宗教,他大声嚷道:“妈妈,就让我照这样活下去吧!”。斯蒂芬因此一直沉浸在悲哀与懊恼之中。丧母后,又因父亲成天酗酒从家中跑了出来,租了一座圆形炮塔,靠教书谋生。医科学生勃克·穆利根与英国人海恩斯也搬来同住。 海恩斯和斯蒂芬一起去海边游泳,谈起信仰问题,斯蒂芬说:“你会在我身上看到一个可怕的自由思想的典型。但我又是两个主人的奴仆:一个英国人(维多利亚女王),一个意大利人(罗马教皇)。” 斯蒂芬来到位于都柏林海滨的学校去上历史课,他被校长叫到办公室领薪水,校长开导他要注意攒钱,要懂得金钱的重要,并给他一篇文章,让他找个报社发表。斯蒂芬离开始学校后,来到海滩,望着汹涌的大海他浮想联翩,他把校长那篇原稿的空白处撕下来,将自己的问题胡乱地记在上面。 布卢姆是匈牙利裔犹太人,正为报纸承揽广告,他出去买了一副腰子。回家后,给还未起床的妻子莫莉端去早餐。莫莉是个小有名气的歌手,但生活不检点,好招蜂引蝶,她正准备下午与情人博依兰约会。布卢姆整天为此事烦恼,但在挣钱比自己多的老婆面前又抬不起头来。 上午10点,布卢姆化名弗洛尔,与一名叫玛落的女打字员交换情书。他是通过在报纸广告招聘女助手而跟玛落通起信来的。他到邮局取了玛落的回信,拐进无人的墙边看信,看完信不禁飘飘然起来。走到大桥底下,他把信撕成碎片丢了,然后到教堂去做弥撒。 11点,布卢姆乘马车去墓地参加迪格纳穆的葬礼。布卢姆突然看见博伊兰潇洒的身影,他想除了魅力之外,他妻子还能从他身上看到什么呢?“魅力”是都柏林最坏的家伙,博伊兰却凭它活得很快乐。灵柩下葬后,他仍在坟丛中徜徉,“两侧是悲痛的天使,十字架、断裂的圆柱、坟茔、仰望天空做祷告的石像。”他回想起夭折的儿子和自杀的父亲,他对死亡进行反思,他认为人死后埋在地下行不通,最好火葬或海葬。他又想到自己不过是一个广告经纪人,一个漂泊流浪的犹太人。布卢姆心中无限凄凉,甚至想到死亡,但马上又自我解嘲,回到现实中来。 中午,布卢姆到《自由报》去向主编说明自己揽来的广告图案,随后又赶到《电讯晚报》报馆,碰巧斯蒂芬也在这儿,他想向该报推荐校长的文章。主编却对文稿嗤之以鼻,斯蒂芬悻悻而出。想到刚领了薪水,就请大家去喝酒。半路上布卢姆在一座纪念碑旁看见西蒙的女儿(斯蒂芬的妹妹)在拍卖行外准备卖旧家具,顿生感慨:西蒙共有15个孩子,按照教义禁止节制生育,现在这些孩子连家带产都吃个精光。 下午1 点,布卢姆走进一家廉价的小饭馆,这里既脏且乱,人们在狼吞虎咽,丑态百出,吃相十分难看。于是他换了家高级一点的饭馆,在那遇到熟人弗林,弗林问他妻子巡回演出的经纪人是谁,这使他想起下午4 点妻子要与博依兰约会,心里顿感烦躁不安,一口气喝下一杯酒。从饭店出来走到图书馆前面时,看到情敌博依兰迎面走来,便赶紧躲进图书馆里。 下午2 点,斯蒂芬在图书馆里对评论家和学者发表关于莎士比亚的议论。布卢姆为躲避博依兰来到这,但他并没有卷进这场讨论,巧妙地躲过去了。他穿行在大街小巷,看见形形色色的人们正在忙碌着,教会会长康米神父正在接受人们的致敬,一位独腿的水兵求他施舍,他只给他一个祝福就走了,而他却非常高兴地与议员的妻子告别,并恳请她代向议员致意。一群老人正在为刚去世的迪格纳穆的孩子们募捐,布卢姆马上捐了5 先令,而总督副秘书长和副行政长官却一毛不拔。爱尔兰总督正携夫人及随从浩浩荡荡而来,洛夫神父想从总督手里弄到肥缺向他恭恭敬敬地鞠了一躬,西蒙为了掩盖没有扣好裤子而将帽子放在胸前,总督以为他是敬礼。斯蒂芬碰到衣衫褴褛的妹妹,想如何帮她,可自己还命运难卜;穷困的考利神父欠了高利贷,正四处托人求债主再宽限两天;发了财的洛夫神父已扣压了他的财产逼他交房租。 下午5 点,布卢姆约一个朋友在酒吧见面。一个无赖大肆攻击犹太人,身为犹太人的布卢姆实在忍无可忍,他反驳道:“门德尔松是犹太人,还有卡尔·马克思、斯宾诺莎。救世主耶稣也是个犹太人……你的天主也跟我的一样,也是个犹太人。”无赖气得抓起一只饼干罐就往布卢姆身上扔,但未能击中。布卢姆和朋友赶忙逃之夭夭。 晚上8 点,夏日的黄昏笼罩着世界,在遥远的西边,太阳沉落了。少女格蒂到圆形炮塔附近的海滩乘凉,她凝视远方,沉湎在冥想之中。布卢姆坐在不远的地方,深深地为格蒂的美貌所吸引。格蒂意识到布卢姆在注视着她,她想:也许嫁给这么一个中年绅士倒也挺好。二人的目光不期而遇,她觉得他的眼神犹如烈火,将自己从头烧到脚,她恨不得朝他伸出双臂让他过来,并将他的嘴唇触到自己白皙的前额,面对这双年轻天真的眼睛,布卢姆早已神不守舍了。格蒂离开海滩时,布卢姆才发现她原来是个瘸子,不禁失声叹道:“可怜的姑娘”。 晚上10点,布卢姆到妇产医院去探望难产的麦娜夫人。斯蒂芬和一群医学院的学生在那里高谈阔论,个个喝得酩酊大醉,布卢姆开始为斯蒂芬担心。斯蒂芬说还要请大家到酒店喝酒,就离开了医院。布卢姆也赶了去,一路上他的眼前出现了许多幻象。 他幻想着在一家妓院里达到高潮,后来他又荣升为市长,还当了爱尔兰国王,随后遭到群众的攻击被驱逐出境。布卢姆摆脱幻想后,到妓院去找斯蒂芬,斯蒂芬醉酒抡起手杖击碎了妓院的灯,来到街上胡说一通,两个英国兵认为他对国王不敬,将他打得昏死过去。布卢姆产生错觉把斯蒂芬当成自己那夭折的儿子,就将斯蒂芬搀扶起来带回家。在道德衰微、家庭分裂、传统观念沦丧的大千世界里,布卢姆和斯蒂芬精神上遭受挫折、内心充满动荡,他们终于在彼此身上找到了各自精神上所缺乏的东西。斯蒂芬找到了父亲,布卢姆找到了儿子。 天蒙蒙亮时,斯蒂芬告辞而去。布卢姆走进卧室后,发现室内的摆设略有变动,幻想着莫莉与博依兰幽会的情景,他推测与妻子发生关系的决不止博依兰一个人,还有原市长等熟人,他琢磨了半响妻子与这些情人究竟干了些什么,转念一想,他觉得这件事也不能全怪莫莉,自己没有满足她对夫妻生活的要求,他愿意再做一次努力。 莫莉处于半睡半醒之中,在莫莉的梦中出现有丈夫布卢姆、博依兰、初恋情人和丈夫刚刚说过的斯蒂芬,她又开始幻想和这位年轻人谈情说爱了。她朦胧地感到一种母性的满足和对一个青年男子的冲动。不过,她想得最多的还是丈夫,想到10年来夫妻生活的冷漠,想到他的许多可笑的事情,她觉得他还是个有教养,有礼貌,有丰富知识,有艺术修养的人,实在是个难得的好丈夫,她决心再给他一次机会。
1回应 2012-11-09 12:42:59 -
对啦[1] 因为他从来也没那么做过 让把带两个鸡蛋的早餐送到他床 头去吃 自打在市徽饭店就没这么过 那阵子他常在床上装病 嗓音病病囊囊 摆出一副亲王派头 好赢得那个干瘪老太婆赖尔登[2]的欢心 他自以为老太婆 会听他摆布呢 可她一个铜板也没给咱留下 全都献给了弥撒 为她自己和她的灵魂 简直是天底下头一号抠门鬼 连为自己喝的那杯搀了木精的酒都怕掏四 便士 净对我讲她害的这个病那个病 没完没了地絮叨她那套...
2012-11-12 10:07:34 11人喜欢
对啦[1] 因为他从来也没那么做过 让把带两个鸡蛋的早餐送到他床 头去吃 自打在市徽饭店就没这么过 那阵子他常在床上装病 嗓音病病囊囊 摆出一副亲王派头 好赢得那个干瘪老太婆赖尔登[2]的欢心 他自以为老太婆 会听他摆布呢 可她一个铜板也没给咱留下 全都献给了弥撒 为她自己和她的灵魂 简直是天底下头一号抠门鬼 连为自己喝的那杯搀了木精的酒都怕掏四 便士 净对我讲她害的这个病那个病 没完没了地絮叨她那套政治啦 地震啦 世界末日[3]啦 咱们找点儿乐子不好吗 唉要是全世界的女人都像她那样可够 呛 把游泳衣和袒胸夜礼服都给骂苦了 当然喽 谁也不会要她去穿这样的衣 服 想必正因为没有一个男人会对她多看上一眼 她信教才信得那么虔诚 但 愿我永远不会变得像她那样 奇怪的是她倒没要求我们把脸蒙起来 话又说回来 啦 她的确是个受过良好教育的女人 她就是唠唠叨叨地三句话不离赖尔登先生 叨 我觉得他摆脱了她才叫高兴哩 还有她那只狗 总嗅我的毛皮衣服 老是 往我的衬裙里面钻 尤其是身上来了的时候 不过我还是喜欢他[4]对那样的老 太婆有礼貌 不论对端盘子的还是对叫花子 他都是这样 向来也不摆空架子 但也不会老是这个样儿 要是他真有什么严重的毛病 住院要好得多 那儿什 么都那么干净 可我想我得催上他一个月他才肯答应 对 可医院里又会出现 个护士 他会赖着不肯出院 一直到被他们赶了出来 兴许那护士还是个修女 呢 就像他身上带着的那张下流相片上的 不过那女的跟我一样才不是什么修女 呢 对 因为男人们一生病就软弱起来 净说些没出息的话 要是没有个女人 照料就好不了 要是他流了鼻血 那可就不得了啦 那回在糖锥山参加合唱团 的野餐会 他在离南环路不远的地方扭伤了脚 他脸上那神情活像是快要呜呼哀 哉似的 那天我穿的是那件衣服[5] 斯塔克小姐给他送来了花儿 是她在筐底 儿上所能找到的最蹩脚的蔫花儿 她死乞白赖非要钻进男人的卧室不可 用她那 老姑娘嗓门儿说话 仿佛他都快为她的缘故死啦 那么一来就再也看不到你的 脸啦 他躺在床上 胡子长长了一些 更像个男子汉啦 爹也曾是这样的 我就讨厌给缠绷带啦喂药唔的 当他用剃胡刀去割鸡眼大趾出血的时候 我直害 怕他会害上败血症 假若害病的是我 倒想瞧瞧能得到什么样的照料 不过当 然喽 妇道人家总是隐瞒自己的病情 省得给人添所有那些麻烦 她们就是这 样的 对啦 他到什么地方去过 从他的食欲来看 这我是有把握的 不管 怎样总不会是在搞恋爱 不然的话净想娘儿们就吃不下东西啦 要不就是半夜里 在街上拉客的窑姐儿 要是他真到那儿去过 那么说什么去了饭店就左不过是他 存心蒙骗编出的一套谎话喽[6] 海因斯把我留住啦 我碰见谁来着 啊 对 啦 我碰见了门顿 你记得吗 另外还有谁来着 让我想想看 我想起他那 张大娃娃脸了 他刚结婚没多久就在普尔万景画会[7]上跟个小妞儿调起情来啦 我就把背掉了过去 他偷偷儿地溜掉啦 看上去怪害臊的 这又碍着什么事儿 啦 可有一回竟然冒冒失失地向我讨起好来了 亏得他干得出 自以为了不起 大嘴巴肿眼泡儿 是我见过的天底下头号笨蛋 大家还喊他作律师呢 我可不 愿意在床上那么长篇大论的 不然的话那就是他[8]在什么地方结交的 要不就 是偷偷搞到手的小婊子 要是她们跟我一样了解他的话 对啦 前天我去前屋 取火柴并且把报纸上迪格纳穆的讣告拿给他看的时候 他正刷刷刷地写着什么信 哪 他用吸墨纸把它盖住 假装在想什么生意上的事 那很可能就是写给某人 的 那个女的必定认为他是个冤大头 因为所有的男人到了他这把年纪多少就会 变成这样 尤其他现在已经快四十岁啦 所以女的就甜言蜜语尽量骗他的钱 再也没有比老傻瓜更傻的啦 接着又为了遮掩 就像往常那样吻我屁股 他究 竟跟谁干着这名堂或是老早就相好了 我一点儿也不在乎 尽管我还是想弄清楚 只要他们俩别总是在我鼻子底下 就像我们在翁塔利奥高台街的时候雇的那个浪 娘儿们玛丽[9]似的 为了教他上劲儿就垫了个假屁股 从他身上闻到了那些搽 了脂粉的娘儿们的气味 真恶心 有一两回我倒是真起了疑心 把他叫过来的 时候发现他外衣上巴着根长头发 可没见那个的影子 我到厨房去一瞧他正在那 儿假装喝水哪 对他们来说只有一个女人是不够的 当然喽全都怪他 把底下 人都惯坏啦 你看多奇怪 还提出过可不可以让她在圣诞节的时候跟咱们同桌吃 饭哪 哦那可不行 在我家绝不能这样 偷我的土豆 还有二先令六便士一打 的牡蛎[10] 去看望她的姑妈 哦 简直是公然抢劫啦 我敢说他跟那个娘 儿们有点儿不干不净 这种事儿我总能弄个水落石出 他说拿不出证据来 我 抓到了她的证据 哦对 她姑妈特爱吃牡蛎 我把我对她的看法告诉了她 他 竟然拐弯抹角想打发我出去 好跟她单独在一起 我才不会降低身分去暗中监视 他们哩 星期五她出去的时候我在她房里看到一副袜带[11] 这就太不像话啦 做得过分了点儿 当我限她一星期后卷铺盖 她把脸都气肿了 我看索性不要 女仆的好 我自个儿收拾屋子更麻利哩 就是做饭倒垃圾可够讨厌的 反正我 告诉了他 要是不辞退她我就离开这个家 只要一想到他曾经跟那么个肮脏无 耻满嘴瞎话的邋遢女人在一块儿来着 我就连碰也不肯碰他啦 她当着我的面抵 赖 到处唱着歌儿 连在厕所里都唱 因为她晓得自己撞上了好运气 因为他 绝不可能那么久都不搞 他就得到什么地方去搞上一通 最后一回是什么时候从 后面跟我搞来着 那天晚上沿着托尔卡河走去的时候博伊兰使劲攥了一下我的手 另一只手悄悄地伸到我手里[12] 我只用大拇指按了按他的手背 回攥了一下 唱着五月的新月喜洋洋 宝贝 因为他对他和我的关系有看法[13] 他[14] 才 不是那么个傻瓜呢 他说什么在外面吃饭啦 到欢乐剧场去啦反正我不让他得 到满足 不管怎样 与其什么时候都老是戴同一顶旧帽子习惯 他[15]确实使 我换了换口味 除非我花钱雇个漂亮小伙子来搞 我自己搞不了嘛 男孩子会 喜欢我的 跟他单独在一起的时候 我会叫他神魂颠倒 我让他看看我的袜带 那副崭新的 把他弄得满脸通红 拿眼睛盯着他 勾引他 我晓得脸蛋儿上长 出又细又软的短须的那些男孩儿们怎样想 他们净成几个小时地把那物儿拽出来 自己解闷儿啦 然后就一问一答 你会跟那个送煤的干这档子那档子和另外一档 干事吗 对啦 跟一位主教呢 对啦 我会干的 我告诉他当我在犹大教堂 的院子里正编织毛衣的时候 一位教长要么是个主教就坐在我身边 那人对都柏 林不熟悉 净问啥纪念碑 啦那是啥地方啦 一提起那些雕像我就腻味透啦 一鼓励他 他就更不像话啦 竟问起我 眼下你心上有谁呀 你想着谁哪 是谁呀 把他的名字告诉我吧 是谁呀 告诉我 是谁呀 德国皇上[16]吗 对啦 那么你就把我当作那位皇上好啦 思念他吧 你能感觉得到他吗 哦 居然想让我当婊子 他永远也做不到 如今他都到这把年纪了 应该收摊儿啦 他给任何女人带来的都只能是毁灭 一点儿也得不到满足还得装出一副喜欢的样 子 直到他丢了精 我也只好自己了结弄得连嘴唇都苍白了 不管怎样如今一 了百了 世人成天谈论这种事儿 其实只有头一回才算个数 以后就成了家常 便饭啦连想都不去想它 为什么非得先嫁给一个男人才许跟他接吻呢有时候你爱 得发狂 觉得非那么着不可 浑身发酥 简直不由自主啦 我巴不得迟早有那 么一天旁边有个男人搂住我亲嘴 什么也比不上个长长的热吻 麻酥酥的 一 直热到你的魂儿里 我讨厌做忏悔悔 那阵子我常到科里根神父那儿去忏悔 他 摸了摸我神父 那么他对你造成什么损害了吗 在哪儿 我像个傻子似的说 在运河堤岸上 但是我的孩子 在你身上哪一带 是腿后边高处吗 对吗 对啦 挺高的 就是你用来坐的那个部位 对啦哦老天爷 难道他就不能干脆 说声屁股 不就结了吗 这跟那[17]有什么关系 那么你有没有 我忘记他是 怎么说的了 没有 神父 而且我总是想到真正的父亲[18] 他想知道什么呢 因为当我向天主仟悔完了之后 他有着一双肥肥胖胖挺好看的手 手心总是发 湿 摸摸这只手我倒也不在意 他也未尝不是这样 我望着套在他那公牛脖子 上的白圈圈[19]就琢磨 我倒想知道他认没认出呆在忏悔阁子里的我 我看得见 他的脸 当然喽我的脸他是瞧不见的 他也绝没有朝这边望 连点儿苗头都没 有 尽管这样可当他父亲死的时候他两眼都红了 当然喽 他们对女人已经死 了心 当一个男人哭鼻子的时候该是挺可旧的事 他们就更不必说啦 我倒是 巴不得让这些穿法衣的人当中的一个抱一阵 他身上散发着教皇那样的馨香 而且你要是个有夫之妇 跟教士在一起就更没有危险啦 他对自己再小心不过啦 然后再献上点儿什么给教皇大人来赎罪[20] 我倒想知道他[21]对我满不满足他 临走的时候在门厅里熟头熟脑地朝我屁股拍了一巴掌 我讨厌他这下子 不过我 只是笑了笑 我可不是一匹马或一头驴啊我不是吧 我猜想当时他正怀念他的祖 先来着 我倒想知道这会子他是不是在醒着 正想念着我 或正在做梦 他梦 里有我吗那花儿是谁送给他[22]的呢 他说是买的 他身上有股酒味儿[23] 不是威士忌 也不是黑啤酒 也许是贴传单时候用的那种甜丝丝浆糊下味的酒哩 是 我倒想啜上一口泣 看上去像是挺有滋味的名贵的绿黄色酒 是专门给那些 戴歌剧帽在后台口出出进进的公子哥儿们喝的 有一回那个带着一只松鼠的美国 人跟爹谈邮票生意[24] 我用手指头蘸着尝了尝最后干的那回 他[25]使劲挣扎 着才没有睡着 我们刚喝完葡萄酒 吃罢肉罐头[26] 那肉咸咸的挺有滋味 对啦 因为我觉得又快活又疲倦 刚一躺到床上就沉沉地睡熟啦 直到打雷[27] 才把我吵醒 天主饶恕我们吧 我以为会遭到天罚哩 就划了个十字 念了一 遍圣母经 那雷就跟直布罗陀的一样可怕 仿佛世界末日到来了似的 然后他 们又来告诉你天主并不存在 可像那样哗哗地奔流 你能怎么办呢 一点儿办 法也没有 只好悔罪[28]呗 那天傍晚我在白修士街教堂为五月点了支蜡烛 它带来了好运 不过他要是听说了 他准会嘲笑的 因为他向来不进教堂去望 弥撒或参加早课晚课 他说你的灵魂 你没有灵魂 里面只有脑灰质[29] 因 为他[30]不晓得拥有灵魂是怎么回事 对啦 我点上灯 因为他那红兽般的巨 大阳物足足丢了三四回 我担心那上头的血管 或随便怎么叫吧会胀破的 尽 管他的鼻子倒并不怎么大[31] 我曾花好半天工夫去梳妆打扮喷洒香水 然后把 百叶窗撂下 并脱得赤条条的 那阳物像根铁棍 要不就是粗铁橇 直直地那 么竖着 他想必是吃了牡蛎 一定吃了好几打 他那大嗓门就像唱歌一样 不 我一辈子也没觉出任何人有那么大的阳物 使你感到填得满满的 事后他准吃掉 了一整只羊 干吗在咱们身子中间开那么个大洞像匹种马似的猛冲进来 因为这 就是他们在你身上所要的一切 他的眼神儿是那么不顾一切 那么凶狠 我只 好眯起眼睛 他那阳物可从来没这么雄壮过 于是我让他把那阳物拽出来 在 我肚子上抽 想到它那么大 这样就好多了 以防止没彻底地冲洗干净最后一 次我让他丢在我里面了 这是在女人身上做的一个多么好的发明 好让男人尽情 地快活一场 可要是什么人哪怕让他尝到一点点个中滋味 他们就会明白我为了 生米莉受过多大罪啦谁都不会相信 还有她刚长牙那阵子 还有米娜·普里福伊 的丈夫 摇摆着那副络腮胡子 每年往她身子里填进一个娃娃或一对双胞胎 跟钟表一样地准 她身上总是发出一股娃娃气味 他们给一个娃娃起名叫布杰斯 什么的 那模样儿活脱儿像黑人 头发乱蓬蓬的 耶稣小家伙 娃娃黑黝黝 [32] 上回我到那儿去 只见足足有一小队娃娃们 都在争先恐后 大喊大叫 你连自己的耳朵都听不见啦[33] 想来都很健康 男人们非把女人弄得像大象那 么浑身胀鼓鼓的才心满意足 可也难说 我要是冒一次险怀上个不是他[34]的娃 娃会怎么样呢 不过假若他结了婚 我相信准能养下个漂亮结实的娃娃 可也 难说 波尔迪[35]的劲头来得更足呢 对啦 那样一来该多么有趣啊 我猜想 他是因为碰见了乔西·鲍威尔[36] 还有那档子葬礼 又记起我跟博伊兰的事儿 所以就兴奋起来了 喏 随便他怎么去想吧 只要他称心就好 我知道当我 出现的时候他们两个已经有点儿勾勾搭搭啦 乔治娜·辛普森举行新屋落成宴的 那个晚上[37] 他跟她跳舞 还一块儿坐在外面 他千方百计让我相信那是由 于不忍心看到她被冷落 坐在一边当墙花 我们为了政治问题大吵一通 是他 开的头 可不是我 他说咱们的天主是个木匠[38] 最后他把我弄哭了 女 人对什么事都那么敏感 自从被他驳倒以来 我直生自己的气 不过我晓得他 心里疼我 他说主是头一个社会主义者[39]他叫我烦得很 不论我怎么惹他 他也不发脾气 横竖他懂得很多杂七杂八的事儿 尤其关于人体和内部的构造 我常常想读读那本家庭医学[40]书 查一查咱们身体内部到底是怎么回事 屋子 里挤满了人的时候 我总听得出他的声音 然后就观察他 我假装由于他的缘 故跟她生分了 因为他这个人一向有点儿好嫉妬 当他问我到哪儿去的时候我 就说要去看弗洛伊[41] 他还送给我一本拜伦勋爵的诗集和三双手套呢 这档子 事就算了结啦 我知道怎样就能轻而易举地让他去恢复旧好 这是随时都办得到 的 我甚至猜他跟她已经言归于好 并且到什么地方去跟她见面啦 要是他不 肯吃蒜我就晓得了 我的办法多着哩 让他整理一下我衬衫的领子啦 临出门 的时候蒙上面纱戴好手套摸摸他啦 再吻他一下啦 就会把这些男人们个个弄得 滴溜转 再正经的也是一样 那么就让他到她那儿去好啦 她当然高兴极了 假装爱他都爱疯啦 我才不在乎呢 我干脆就走到她[42]跟前 问她爱不爱他 我直勾勾地瞪着她 她才欺骗不了我呢 他倒是可能以为自己爱上了她 就像 当初对我那么用他那又肉感又黏乎乎儿含糊不清的腔调向她求爱哩 不过我费了 好大劲儿才把他这句话掏出来 可我喜欢他这一点 因为这表示他有抑制力 不是那种只要对方一开口就能搞到手的人 那天晚上我在厨房擀土豆饼的时候 他乘机想向我求爱 说我有点儿话想跟你说 我给他浇了冷水 我正发着脾气 手上和胳膊上粘满了面糊 反正头天晚上我谈做梦就把心事泄露得太多了 所以 我不愿意让他知道那些听了对他没好处的事 只要他在场乔西就非拥抱我不可 紧紧地趴在我身上 心里只当那是他喽 当我说我尽量把浑身上下都洗到了她就 问 难道你连那儿都洗到了吗 只要有他在场 女人们总是一个劲儿把话碴儿 往那上头引 好跟他套近乎 一扯到这类活题 他就装出一副漠不关心的样子 狡黠地微微眨巴一只眼 她们完全清楚他是个什么样的人 简直把他惯坏啦 我一点儿也不觉得奇怪 因为他当年长得挺帅 直想摹仿拜伦勋爵的派头[43]我 说我喜欢他这副样子 不过作为一个男人来说 他太俊了些我们订婚之前他倒是 还有那么一点儿 那天我一阵阵地大笑 后来她显得不大高兴啦 反正我咯咯 咯地笑个不停 发夹一个接一个地往下掉 弄得披头散发的 你总是那么开心 她说 对啦因为这叫她眼红 因为她晓得这意味着什么 因为我经常告诉她不 少我们之间的事儿 不是全部 只是刚刚够让她流口水 这可不是我的过错 我们结婚后她不大上门来了 我倒是想知道她如今过得怎么样啦 自从跟那位半 疯不傻的丈夫过日子以来 她就开始扭歪着脸 一副精疲力竭的样子 上回我 瞧见她的时候她准是刚跟他吵了一架 因为我一眼就看出 她一个劲儿地往丈夫 这个话题上面扯 议论自己的丈夫 讲他的坏话 她告诉我什么来着 对啦 说她丈夫一旦着了魔 有时候穿着沾满了泥的靴子就上床 想想看吧 得跟那 样一个家伙睡在一张床上 随时都可能被他杀害的啊 这叫什么男人呀 喏 就算是发了疯 也不见得个个都变得像他那样 波尔迪不论干些什么名堂 反 正下雨也好 晴天也好 从外面回来总在垫子上擦擦靴底再进屋 他总把自己 的靴子擦得锃亮 而且路上遇见人老是脱脱帽 可他呢 居然趿拉着拖鞋[44] 就去走街串巷 一心想凭着一张万事休矣完蛋的明信片弄到一万英镑 哦亲爱的 梅[45] 像这样的事让你腻烦得简直不想活啦 笨得竟然连自己的靴子都不会脱 喔唷 像这种人你有什么办法呀 我宁可死掉二十回也不肯另嫁给这样一个男人 当然喽 他也永远找不到第二个像我这样肯迁就他的女人啦 要想了解我 就 来跟我睡觉吧 对啦 在内心深处他也晓得这一点 就拿那个毒死丈夫的梅布 里克太太[46]来说吧 为的是什么呢 真奇怪 是不是另外有了情夫呢 对啦 后来败露啦 居然干出这等事 难道她不是个地地道道的坏蛋吗 当然喽 有 些男人就是讨厌透顶 简直能把你逼疯 满嘴都是天底下最恶毒的字眼儿 要 是我们坏到这个地步 当初他们干吗还非要我们嫁给他们不可呢 对啦 那是 因为他们没有我们就过不了日子 她把粘蝇纸上的砒霜刮下来放进他的茶里了 不就是这样的吗 我纳闷他们为什么给起了这么个名字[47] 我要是问他 他 就会说是从希腊文来的[48] 听他这么解释 我一点儿也不开窍 她准是把另 外那小子爱得发了疯 才去冒这被绞死的危险 哦 她还满不在乎哩 这要是 她的天性的话她又能怎么着呢 而且他们也不至于像禽兽一般 忍心去把一个女 人绞死 他们是决不会的 他们个个都那么不一样 博伊兰总在谈论我这双脚的形状人家还没把他介绍给 我之前他就马上注意到了 当时我正跟波尔迪一道在都柏林面包公司 我摇晃着 两条腿 边笑边想听他说话 我们各要了两杯茶[49] 一份面包和一客黄油 当我站起来的时候 我瞧见他正跟他那两位当了老姑娘的姐妹坐在一起朝我望着 我问女侍厕所在哪儿 都快憋不住了 我还在乎什么 都怪他要我买的那条严 实的黑色紧身裤 花半个钟头才脱得下来 把身上弄得精湿 每隔一星期就得 换一套崭新的时装 呆了那么半天 我竟把我那双小山羊皮手套丢在后面座子上 啦 再也没找回来 说不定被什么女贼拿走啦 他要我在爱尔兰时报上登个广 告 说是在戴姆街都柏林面包公司的女厕所里丢的 拾者送交玛莉恩布卢姆太 太 从旋转门往外走的时候 我瞅见他[50]正拿两眼盯着我的脚哪 我回头一 望 他还在望着我 两天之后我去那儿喝茶 原指望 可他没在 我的脚怎 么会叫他兴奋起来的呢 因为当我们在另一问屋子的时候我正翘着二郎腿来着 起初他指的是我那双鞋走起路来太箍脚 我的手好看得很哪 我要是戴上一只镶 了漂亮的蓝晶的戒指该有多好哇 那是我过生日那个月的宝石[51] 我非让他 [52]给我买一只不可 再饶上一只金镯子 我并不怎么喜欢我这双脚 不过古 德温那个搞得一团糟的演奏会结束的那个晚上 我让他[53]把玩过我的脚 天那 么冷 又刮着风唷 我们家里有甘蔗酒 加上糖和香料 烫热了再喝 那是 在西伦巴德街 他要我脱下长袜躺在壁炉前的地毯上的时候 炉火还没灭 另 外一回是让我穿着那双沾满了泥巴的长靴子 只要见到马粪就踩 当然喽 他 不像世上一般人那么正常 他是怎么说的来着 说是即便十分当中让给凯蒂兰内 尔[54]九分 我都能赢我问他这话是什么意思 我记不起他是怎么说的了 因 为叫卖最终版[55]的报童刚好走了过去 卢肯牛奶店[56]用那个鬈发男人是那么 讲礼数 我想以前仿佛在什么地方跟他见过面 我正尝黄油的时候注意上他了 所以就成心磨磨蹭蹭地拖延着时间 还有他常常拿来取笑打趣的巴特尔达西[57] 我唱完古诺的圣母颂[58]后他在通往唱诗班席位的台阶上吻起我来了 咱们还等 什么呀 啊唷我的心肝儿 吻我脑门并分手[59] 还有我那褐色部位 别瞧他 嗓门儿小 可热劲儿挺大 一向对我唱的低音喜欢得发狂 要是他说的是真话 我就爱他唱歌时的口型 然后他说 在这样的地方干这种事儿够多么可怕啊 我可不觉得有什么可怕的 迟早有一天我会告诉他的 不是现在 让他吓一跳 唉 而且我还把他领到那儿去 让他看看我们干事的那个地方 喏 就在那儿 你高兴也罢不高兴也罢 他以为没有他不知道的事 我们订婚之前他对我母亲毫 无所知[60] 不然的话他是不会那么容易地把我搞到手的 不管怎样 他比我 要糟上十倍 曾央求我从衬裤上剪下一小片来给他 那个傍晚我们沿着凯尼尔沃 思广场走去的时候他吻了吻我戴的手套上的饰孔 我只好把手套脱下来 他问了 我一些问题 可不可以打听一下你那间卧室的形状呢 于是我假装忘记了手套的 事 好让他保存下来 心里念着我 这当儿我瞅见他把手套偷偷放进兜儿里啦 当然喽 他对衬裤简直着了迷这一点一眼就看得出 两眼总是直勾勾地盯着那些 骑自行车的厚脸皮丫头们 她们的裙子被风一刮 连肚脐眼儿都露出来啦 甚 至米莉和我跟他一道参加郊游会那回 有个穿奶油色平纹细布的娘儿们就逆着阳 光站在那儿 连她贴身的内衣他都看个一清二楚有一回他瞧见了我 就冒着雨从 背后追了上来 不过 早在他见到我之前 我就瞅见他站在哈罗德十字路口角 儿上啦 穿着崭新的雨衣 为了使脸色显得更鲜活 围了一条茶褐色围巾 戴 着顶褐色帽子 像平素间那样看上去滑头滑脑的 那个地方跟他毫不相干 他 究竟在那儿干什么呢 男人可以随意到哪儿去 爱向穿裙子的索取什么就索取什 么 你还不能过问 可他们就是想知道你究竟到哪儿去啦 你要到哪儿去 我 能觉察出他一路躲躲闪闪地总跟在我后面 一双眼睛死死盯着我的脖子 他一直 避开我们家 他觉得越来越不便于上门啦 于是我就侧过身去 停下脚步 然 后他就缠着我 要我说声好吧 到头来我边望着他边慢慢腾腾地摘下手套 他 说像这么个雨天我那网眼袖子搪不了寒 好歹找个借口来伸手挨近我的身子呗 好半天他始终在念叨衬裤衬裤的直到我答应把玩偶穿着的那条衬裤扒下来送给他 让他揣在背心的兜儿里随身带着 噢 至圣者玛利亚[61] 他浑身上下给雨淋 得湿透啦 活像个大傻瓜 他长了一口非常漂亮的牙齿我看着肚子都饿了 他 央求我撩起身上那条有着日光线型褶子的橙色衬裙 他说左近一个人也没有 要 是我不这么做 他就在水洼子里下跪 他是那么死乞白赖 身上那件崭新的雨 第十八章 注释 [1]本章原文除不用标点之外,同一页上的“他”往往各有所指。 翻译时, 根据情节并参阅了沙利·本斯托克与伯纳德·本斯托克合著的《乔伊斯指南》(美 国伊利诺伊大学出版社1980年版),以及庄信正为台湾太平洋文化基金会·外国文 学中译国际研讨会所撰的论文:《<尤利西斯>最后一章的翻译问题》。凡是容易混 乱之处均加了注。本章以“Yes”始,并以“Yes”终。此词是女主人公的口头禅, 全章出现了不下九十次。大多译作“对啦”,然而按照中文语气习惯,并未强求一 致。她还用了四十四次because(因为)。文前的*号是根据奥德赛一九三三年版和 海德一九八九年版加的。莎士比亚书屋一九二二年版和兰登书屋一九九0年版无此符 号。 [2]赖尔登老太婆,见第六章注[69]及有关正文。 第十二章中提到布卢姆 夫妇一度与赖尔登同住在市徽饭店里的往事(见该章注[179]至[181]及有关正 文)。据堂吉福德等合编的《<尤利西斯>注释》(第610页), 像赖尔登这样以虔 诚的天主教徒自居的富孀,死后把财产遗赠给教会是司空见惯的事,用意是请神父 为她做安息弥撒,俾使灵魂早日离开炼狱,升入天堂。 [3]世界末日,参看第六章注[130]。 [4]“他”,指布卢姆。 [5]第八章中,布卢姆曾回忆起野餐会那天摩莉穿的灰象皮色衣服多么合身 (参看该章注(573及有关正文)。 [6]这里,摩莉猜出布卢姆在第十六章末尾告诉她的那桩应邀到下阿贝街的 怀恩饭店赴晚餐会一事是瞎编的,而实际上他曾去逛了趟红灯街。 [7]万景画是由若干小画组成各种不同的画面。十九世纪九十年代,普尔万 景画会每年都到都柏林来举行一次巡回展出。 [8]海德一九八九年版(第609页第12行)无“取火柴”之句,这里系根据 莎士比亚书屋一九二二年版(第691页第19行)、奥德赛一九三三年版(第743页 倒15行)及兰登书屋一九九0年版(第739页第14行)翻译。 [9]指玛丽·德里斯科尔,见第十五章注[118]及有关正文。 [10]据堂吉福德等合编的《<尤利西斯>注释》(第610页),这里所说的“每 打二先令六便士的牡蛎”,要比一九00年的标准市价高出三、四倍,摩莉显然是在夸 大。 [11]在第十五章中,布卢姆曾提到他送给女仆玛丽一副鲜棕色袜带事,见该 章注[118]及有关正文。 [12]据堂吉福德等合编的《<尤利西斯>注释》(第610页),“另一只…… 手里”是出自现成的诗句或歌词。下文中的“五月……贝”,见第八章注[179]及 有关正文。 [13]“因为他对他……”,此句中第一个“他”指布卢姆,第二个“他”指博 伊兰。参看第八章注[180]及有关正文。 [14]此处和下文中的两个“他”,均指布卢姆。 [15]“他”,指博伊兰。 [16]一八八八年是布卢姆向摩莉求婚的年头。此年三月九日,德皇威廉一世 去世,其子腓特烈三世即位,但他也于六月十五日去世,遂由其子威廉二世 (1859-1941)继承皇位。 [17]“那”,指忏悔。 [18]英文中,“神父”和“父亲”均作“father”。 [19]“白圈圈”,指神父的白色硬领。据堂吉福德等合编的《<尤利西斯>注释》 (第611页),有着公牛脖子(指粗短的脖颈)通常被视为性欲旺盛的标志。 [20]据《<尤利西斯>注释》(第611页),神职人员犯奸淫罪,性质要比乱伦 还严重得多。摩莉则以为只要她作为天主教徒捐献点钱(见第五章注[85]及有关 正文)就没事了。 [21]“想知道他”和下文“他临走……”、“我讨厌他……”、“当时他正怀念 他的……”、“他是不是……”、“他梦里……”中的“他”,均指博伊兰。 [22]“花儿”,指博伊兰在桑顿鲜花水果店为摩莉买水果等物时,向女店员讨 的那枝红艳艳的麝香石竹。参看第十章注[64]及有关正文。“送给他……”和下文 “他说是……”、“他身上……”中的“他”,均指博伊兰。 [23]博伊兰喝的是“糖浆般的紫罗兰色浓酒”,见第十一章注[85]及有关 正文。 [24]关于摩莉之父搞邮票生意事,见第四章注[2]及有关正文。 [25]“他”,指博伊兰。 [26]“肉罐头”,见第五章注[18]及有关正文。 [27]十六日晚上十点多钟,布卢姆也曾在产科医院里听见那声巨雷,见第十 四章注 [102]及有关正文。 [28]“悔罪”,见第十章注[24]。 [29]在第十六章中,布卢姆曾对斯蒂芬说,脑力是脑灰质沟回。参看该章注 [114]及有关正文。 [30]“因为他……”和上文“他要是……”、“他准会……”、“他向来……”、 “他说……”中的四个“他”,均指布卢姆。 [31]“他”,指博伊兰。据《<尤利西斯>注释》(第611页),西方民间传说谓 鼻子大的人通常阴茎也长得大。 [32]“耶……黝”是都柏林流行的一种说法。 [33]据P.W.乔伊斯所著《我们在爱尔兰所说的英语》(伦敦,1910年,第201 页),“连自己的耳朵都听不见啦”是爱尔兰人的一种特殊的表达方法。 [34]“他”,指布卢姆。下一句“假若他结了婚”中的“他”,则指博伊兰。 [35]波尔迪,见第四章注[39]。下文“我猜想他……”中的“他”,指“布 卢姆”。 [36]乔西·鲍威尔,见第八章注[66]和有关正文。下文“随便他……”和 “只要他称心……”中的“他”,均指布卢姆。 [37]在第十五章中,布卢姆和乔西曾一道回顾这段往事,见该章注[52]及 有关正文。下文“他跟她跳舞”、“他千方百计……”、“是他开的头”、“他说咱 们……”中的“他”,均指布卢姆。 [38]耶稣的养父约瑟夫是个木匠,所以耶稣跟他学过木匠手艺。见《马可福 音》第5章第3节:“他岂不是一个木匠?他不就是玛利亚的儿子……”下文“他把 我弄哭……”、“被他驳倒……”、“他心里……”、“他说主是……”中的“他” ,均指布卢姆。 [39]“主”,指耶稣。这是十九世纪末叶英国自称为社会主义者们的老生常 谈。他们的根据是《马太福音》第19章第21节:“如果你要达到完善的地步,去卖 掉你所有的产业,把钱捐给穷人,你就会有财富积存在天上;然后来跟随我。”后 文“他叫我……”、“惹他……”、“他也不发脾气”、“横竖他……”中的“他”, 均指布卢姆。 [40]《家庭医学》于一八七九年出版于伦敦,在一八九五年已印了四版。下 文“他的声音”、“观察他”、“他的缘故……”、“他这个人……”中的“他”, 均指布卢姆。 [41]弗洛伊是马特·狄龙的女儿们当中的一个,参看第十四章注[289]。下文 “他还送……”、“让他去……”、“他跟她……”、“要是他不肯……”、“让他整 理一下”、“摸摸他”、“再吻他”、“就让他到……”、“爱他都爱疯啦”中的“他”, 均指布卢姆。 [42]从这里起,直到提及乔西结婚为止,下文中的“他”一律指布卢姆,“她” 则指乔西。 [43]拜伦生前,同时代的人们就喜欢摹仿他的举止(包括淡淡的忧郁情调), 这种风气一直延续到十九世纪末叶。下文中的“眼红”,原文为英语化了的爱尔兰 语。 [44]“可他呢”的“他”,指丹尼斯·布林。布林打算为有人寄给他的明信 片起诉,要求赔偿一万英镑事,参看第八章注[71]及有关正文。在该章中他脚上 穿的原是“帆布鞋,而他在第十五章中出现时则改穿“拖鞋”(见该章注[59]及 有关正文),与此处一致。 [45]《哦,亲爱的梅》(1859)是爱尔兰的一首流行歌曲。八岁的小姑娘梅曾 答应嫁给一个男孩子(歌中的“我”)。但当“我”多年后抱着成婚的目的回来时, 梅早已同别人订了婚。 [46]“他也永远找不到第二个像我这样肯迁就他……他也晓得……” 中的三 个“他”、均指布卢姆。下文中的“梅布里克太太, 指弗萝伦丝·伊丽莎白·钱德 勒·梅市里克(1862-1941)。她因有外遇,于一八八九年用砒霜毒死丈夫(比她大 23岁的一个利物浦棉花掮客),被判死刑,后减刑为无期徒刑,并于一九0四年一月 二十五日获释。 [47]按英语arsenic(砒霜)一词的前半截与arse(屁股)拼法相同,所以 摩莉有此疑问。 [48]在第四章中,布卢姆曾告诉摩莉,英语中的“转生”一词是“从希腊文 来的”。见该章注[53]及有关正文。Arsenic系源于希腊文arsenicon一词。 [49]“我们……茶”,“我们”指布卢姆和摩莉。下文“都怪他要我买的“和” 他要我在……广告”中的“他”,均指布卢姆。“我瞧见他”和“正跟他那两位……” 中的“他”,则指指博伊兰。 [50]“我瞅见他……”和下文“他还在望着我”、“可他没在”、“怎么会叫 他兴奋……”、“起初他指的是……”中的“他”,均指博伊兰。 [51]按摩莉生于九月,那个月的宝石是贵橄榄石(象征“防止愚行”)。十月 的宝石才是蓝晶(又名海蓝宝石,象征“希望”)。 [52]“他”,指博伊兰。 [53]“他”,指布卢姆。在第八章中,布卢姆也曾回忆起演奏会后回家的这段 往事(见该章注[65]及有关正文)。 [54]凯蒂·兰内尔,见第十五章注[770]。 [55]指每天下午五点半至六点之间发行的《电讯晚报》最终版。 [56]在一九0四年,都柏林的卢肯牛奶公司在市内和郊区设有十八家牛奶店。 [57]巴特尔·达西,见第八章注[63]及有关正文。 [58]查尔斯·弗朗索瓦·古诺(1818-1893),发展法国歌剧的作曲家,曾用 巴赫的旋律谱写了《圣母颂》(1859)一曲。 [59]“咱们……分手”出自G.J.怀特-梅尔维尔和F.保罗·托斯蒂所作歌曲《 再见》。下文中的“我的褐色部位”,原文作“my brown part”,是摩莉根据这支歌 曲中的一句“kiss me......onthe brows and part”(吻我脑门并分手) 引伸出来 的。“brown”(褐色)与“brows”(脑门)发音相似。“部位”与“分手”在原文中 均作“part”。 [60]《<尤利西斯>注释》(第612-613页)认为,摩莉的母亲可能 引自 第十八章 回应 2012-11-12 10:07:34 -
忒勒玛基亚 忒勒玛基亚(The Telemachia)是以青年学生斯蒂芬·迪达勒斯的活动为主线的部分,对应着忒勒玛科斯开始对父亲奥德修斯的寻找。时间跨度为上午八点到上午十一点。 忒勒玛科斯 时间:8:00 场景:圆形石堡 器官:无 学科:神学 颜色:白色、金色 象征物:继承人 技巧:叙事(年轻的) 对应:忒勒马科斯,哈姆雷特-斯蒂芬·迪达勒斯;安提诺奥斯-壮鹿马利根;门托尔-送奶女工 《奥德赛》:《奥德赛》以众神会议作为开篇...
2012-11-09 12:59:28 5人喜欢
忒勒玛基亚 忒勒玛基亚(The Telemachia)是以青年学生斯蒂芬·迪达勒斯的活动为主线的部分,对应着忒勒玛科斯开始对父亲奥德修斯的寻找。时间跨度为上午八点到上午十一点。 忒勒玛科斯 时间:8:00 场景:圆形石堡 器官:无 学科:神学 颜色:白色、金色 象征物:继承人 技巧:叙事(年轻的) 对应:忒勒马科斯,哈姆雷特-斯蒂芬·迪达勒斯;安提诺奥斯-壮鹿马利根;门托尔-送奶女工 《奥德赛》:《奥德赛》以众神会议作为开篇,宙斯决定准许奥德修斯返回故乡。而此时在伊萨卡,奥德修斯的儿子忒勒玛科斯和妻子帕涅罗佩无法忍受以傲慢的安提诺奥斯为首的求婚者们的骚扰。在雅典娜的帮助下,忒勒玛科斯开始踏上寻父之旅。 《尤利西斯》:《尤利西斯》以描述位于爱尔兰岛东岸的都柏林湾的一座圆形石堡里的三个年轻人:“壮鹿”马利根(一个冷漠、言辞尖刻且狂躁的医科学生)、斯蒂芬·迪达勒斯(《一个青年艺术家的画像》中的年轻作家)和海因斯(一个喜好卖弄盖尔语的英国牛津人)的清晨活动作为开篇。斯蒂芬昨夜被海因斯的恶梦和其后歇斯底里地开枪所惊吓,精神很低落;而马利根又开始对斯蒂芬拒绝在他母亲去世前下跪说三道四。早餐时一个老妇人来送牛奶,海因斯向她卖弄似的和马利根讲起了爱尔兰语,后来又向斯蒂芬询问他关于哈姆雷特的理论,但斯蒂芬拒绝了,于是他们两人他们谈论起一些政治和文学的话题。同时本章借马利根之口点明了斯蒂芬寻找精神上的父亲这一主题。三人离开石堡前马利根向斯蒂芬索要了钥匙,斯蒂芬感到自己在这里的地位遭到了篡夺,决定从此离开石堡。 奈斯托 时间:10:00 场景:私立男校 器官:无 学科:历史 颜色:棕色 象征物:马 技巧:教理问答(个人的) 对应:奈斯托-戴汐;奈斯托的幼子-萨金特;海伦-奥谢夫人 《奥德赛》:忒勒玛科斯遇见了好心(但无聊的)长老奈斯托,除了知道奥德修斯的返家很困难之外,他一无所知。 《尤利西斯》:斯蒂芬到达学校,给一群男孩们教授历史和英文,但他们并不把他的努力当回事,而他试图给他们猜古怪的谜语,却始终无法调动起他们的情绪。他在放学后为一个孩子补习算术,之后面见了校长戴汐先生。领取工资时戴汐先生和他讨论了历史问题,并想借助他与报社编辑的“泛泛之交”把信登在报上,斯蒂芬并不情愿地接受了委托。本章在斯蒂芬对戴汐先生的排犹倾向的默默不赞同中结束。 普洛透斯 时间:11:00 场景:桑迪芒特海滩 器官:无 学科:语言学 颜色:绿色 象征物:潮水 技巧:内心独白(男性的) 对应:普洛透斯-物质的最初形态;墨涅拉奥斯-凯文·埃根 《奥德赛》:忒勒玛科斯见到了斯巴达王墨涅拉奥斯,得知可以从变化多端的老滑头海神普洛透斯那里获得信息。普洛透斯向忒勒玛科斯告知了埃阿斯和阿伽门农的死,以及奥德修斯被女仙卡吕普索束缚在她的海岛。 《尤利西斯》:斯蒂芬漫步在海边,沉思着他所见到的和联想到的,形成绵延不断的意识流。他回想起自己在巴黎的时光,以及自己芬尼亚会的好友凯文·埃根,还有一些性的主题。 奥德赛 奥德赛(The Odyssey)是以普通的都柏林小市民利奥波德·布卢姆的活动为主线的部分,结束于布卢姆与迪达勒斯的相遇,对应着奥德修斯在海外的漂泊。时间跨度为上午八点到午夜十二点。 卡吕普索 时间:8:00 场景:布卢姆家 器官:肾脏 学科:经济学 颜色:橙色 象征物:宁芙 技巧:叙事(成熟的) 对应:卡吕普索-宁芙沐浴图;回忆-德鲁加茨肉铺;伊萨卡-锡安 《奥德赛》:奥德修斯出场时,在卡吕普索的海岛(有传说在直布罗陀附近)上不情愿地做着她的情人已经七年。雅典娜请求宙斯放奥德修斯回家,于是宙斯派赫尔墨斯向卡吕普索说明情况。卡吕普索最终同意协助奥德修斯返回家园。 《尤利西斯》:布卢姆出场时正在家里,位于都柏林西北城区的埃尔克斯大街7号,为他和他妻子(以及他的猫)准备早餐。我们同时得知他喜好吃羊腰子等动物的内脏。布卢姆走到楼上,看到妻子还躺在那张床上,想起那是从直布罗陀运来的老古董。然后他出门到德鲁加茨肉铺买了一个猪腰子,并对街上看到的女人们展开联想。回到家时他发现有两封新信和一张明信片,其中写给摩莉的一封来自摩莉的经纪人(兼情人)“一把火”鲍伊兰,他正筹划着一场邀请摩莉参加的巡回演出,另一封是布卢姆在照相馆工作的十五岁的女儿米莉写给他的感谢信。他然后给摩莉送上早餐,盯起挂在墙上的宁芙沐浴图看。本章最后在布卢姆听到乔治教堂的钟声,并想到即将参加好友帕特里克·迪格南的葬礼而产生的感慨中结束, 食忘忧果的种族 时间:10:00 场景:布卢姆在都柏林的游荡 器官:生殖器 学科:植物学、化学 颜色:无 象征物:圣餐 技巧:自恋情结 对应:食忘忧果的种族-拉车的马、领圣餐者、士兵、太监、入浴者、板球观众 阴间 时间:11:00 场景:灵车 器官:心脏 学科:宗教 颜色:白色、黑色 象征物:看门人 技巧:梦魇 对应:冥界的四条河流-多德河、爱尔兰大运河、皇家运河、利菲河;西西弗斯-马丁·坎宁安;克尔伯罗斯-科菲神父;哈迪斯-看门人;海格力斯-丹尼尔·奥康奈尔;埃尔潘诺-狄格南;阿伽门农-帕内尔;埃阿斯-门顿 埃俄罗斯 时间:12:00 场景:报社 器官:肺 学科:修辞学 颜色:红色 象征物:三段论 技巧:编辑 对应:埃俄罗斯-科劳福德;乱伦-新闻;浮岛-新闻界 莱斯特吕恭人 时间:13:00 场景:酒馆 器官:食道 学科:建筑学 颜色:无 象征物:警官 技巧:肠胃的蠕动 对应:安提菲斯-饥饿;诱饵-食物;莱斯特吕恭人-牙齿 斯库拉和卡律布狄斯 时间:14:00 场景:国立图书馆 器官:脑 学科:文学 颜色:无 象征物:伦敦斯特拉特福德 技巧:辩证法 对应:岩石-亚里士多德、教条、斯特拉特福德;漩涡-柏拉图、神秘主义、伦敦;尤利西斯-苏格拉底、耶稣、莎士比亚 游动山崖 时间:15:00 场景:都柏林街道 器官:血 学科:机械学 颜色:无 象征物:市民 技巧:迷宫 对应:博斯普鲁斯海峡-利菲河;欧洲海岸-总督;亚洲海岸-康尼神父;游岩-市民 塞壬 时间:16:00 场景:音乐沙龙 器官:耳 学科:音乐 颜色:无 象征物:女招待员 技巧:赋格曲 对应:塞壬-女招待员;海岛-酒吧 独眼巨人 时间:17:00 场景:小酒馆 器官:肌肉 学科:政治学 颜色:无 象征物:芬尼亚会 技巧:巨人症 对应:无人-俺;长树枝-雪茄;挑战-神化 瑙西卡 时间:20:00 场景:桑迪芒特海滩和附近的岩石 器官:眼睛、鼻子 学科:绘画 颜色:灰色、蓝色 象征物:处女 技巧:肿胀、消肿 对应:费阿刻斯人-海洋之星玛利亚;瑙西卡-格蒂 《奥德赛》:奥德修斯离开卡吕普索的岛后,遭波塞冬袭击被冲到费阿刻斯人居住海滩的河口附近。他在躲藏中被恰巧到河边洗衣的费阿刻斯公主瑙西卡和她的侍女们吵醒。他钻出来,把一个球交还给其中一个玩球的侍女,并赞美了瑙西卡的美貌,乞求她能帮助他,而瑙西卡答应了。 《尤利西斯》:锡茜·凯弗里,她的双胞胎兄弟和她的朋友伊棣·博德曼,还有坐得稍远一点的格蒂·麦克道尔,在桑迪芒特海滩上乘凉。格蒂对那些吵闹只会添乱的男孩子以及她那些有点庸俗的朋友们很不耐烦。她做着很详细的白日梦,包括她浪漫的想望还有精神抗争。双胞胎兄弟把球踢到了也在海滩上的布卢姆脚下,于是格蒂也把他编织到自己的思绪里。(但读者很难分清楚哪些是格蒂的意识流而哪些又是布卢姆的意识流。)烟火表演开始了,她的朋友们沿着海滩跑着,只有格蒂安静地坐在布卢姆不远处,向后仰去看烟火,而她正让布卢姆窥视到她的裙子内。布卢姆在她离开时发现她是一个瘸子,并且在她“展示”时行了手淫。单独一人的布卢姆的意识逐渐沿着女人、婚姻、嗅觉流动。他想为格蒂写一个关于他自己的故事,还想起了他的孩子们,还有格蒂。 太阳神牛 时间:22:00 场景:国立妇产医院 器官:子宫 学科:内科学 颜色:白色 象征物:母亲 技巧:胚胎发育 对应:特里纳克里亚岛-医院;太阳神的女儿-护士;太阳神-霍恩;牛-多产;罪行-欺骗 喀耳刻 时间:24:00 场景:红灯区的妓院 器官:运动系统 学科:魔术 颜色:无 象征物:妓女 技巧:幻觉 对应:喀耳刻-贝拉 回归 回归(The Nostos)是布卢姆和迪达勒斯共同活动的部分,最后以各自回家结束,对应着奥德修斯的回归。时间跨度从凌晨一点开始,而结束时间不十分明确。 欧迈俄斯 时间:1:00 场景:马车夫棚 器官:神经 学科:航海 颜色:无 象征物:水手 技巧:叙事(老年的) 对应:欧迈俄斯-“剥山羊皮”;尤利西斯-水手;墨兰提奥斯-库里 伊萨卡 时间:2:00 场景:布卢姆家 器官:骨骼 学科:自然科学 颜色:无 象征物:彗星 技巧:教理问答 对应:安提诺奥斯-壮鹿马利根;欧律玛科斯-一把火鲍伊兰;弓-理性;求婚者-踌躇 帕涅罗佩 时间:不明 场景:床上 器官:肉体 学科:无 颜色:无 象征物:大地 技巧:内心独白(女性的) 对应:帕涅罗佩-大地;网-运动
回应 2012-11-09 12:59:28 -
《尤利西斯》色情句式 《尤利西斯》最重要的噱头,就是其色情描写。如果没有那场著名的官司,《尤利西斯》是否会成为名著都要打上问号的。1932年,美国把《尤利西斯》当作禁书,禁止在美国出版。这等于给乔伊斯的《尤利西斯》做了巨大的广告。有个精明的律师以要版税为由,打官司,要求取消禁令。我不知道截止到目前,有多少人把《尤利西斯》从头读到尾,但审判这个官司的法官是读过一遍的。 法官的判词非常漂亮,以现在眼光来...
2017-04-25 11:00:15 2人喜欢
《尤利西斯》色情句式 《尤利西斯》最重要的噱头,就是其色情描写。如果没有那场著名的官司,《尤利西斯》是否会成为名著都要打上问号的。1932年,美国把《尤利西斯》当作禁书,禁止在美国出版。这等于给乔伊斯的《尤利西斯》做了巨大的广告。有个精明的律师以要版税为由,打官司,要求取消禁令。我不知道截止到目前,有多少人把《尤利西斯》从头读到尾,但审判这个官司的法官是读过一遍的。 法官的判词非常漂亮,以现在眼光来衡量,是一篇有独到见解的文学评论。网上有这篇文章,我只摘录几句重要的:“我从头至尾读过一遍《尤利西斯》……我却没在书中任何一个地方发现好色之徒淫荡的目光。所以我认为它不属于色情作品……法庭对“淫秽”一词的法律定义是:企图激起性欲冲动或诱发不洁和淫荡的念头。……完整地阅读《尤利西斯》没有激起性欲冲动和淫荡念头,它给他们留下的印象仅仅是对男人和女人的内在生活有点悲惨和非常有力的解说……但是经过深思熟虑,我认为尽管《尤利西斯》一书中无疑有多处给读者留下有些令人作呕的印象,但却丝毫没有煽情的倾向……综上所述,《尤利西斯》可以进入美国。而在1920年时,美国《小评论》连载《尤利西斯》,但有淫秽描写,被终止。《尤利西斯》在英国和美国遭到禁止。 时至今日,我觉得能从《尤利西斯》读到色情描写的,就是一个很负责的读者了,因为《尤利西斯》太难读了。我就是这样一个负责读者,所以我读到色情描写了。《尤利西斯》无厘头色情描写不多,主要集中在全书最难读的也是其最重要的第十五章,还有最后一章第十八章。但这两章的色情描写风格是完全不同的,第十五章主要是调侃,嬉皮笑脸,比较隐晦。但第十八章,即近5万字无标点符号的意识流,出现的色情描写是直白的,袒露性器官。 先看第十八章(即布卢姆妻子玛莉恩独白,该章无标点符号,为了便于阅读,我全部加上标点): 他最近一次在我屁股上来劲是什么时候来着; 把那玩意儿拽出来,整小时地摩弄; 现在反正是干下了干下了,也就完了,人们爱怎么说就怎么说; 这么大玩意儿让你感到都塞得满满的; 像一匹种马似的直捅进的身子; 他东西那么大,精液并不特别多,我让他抽出来弄在我身上; 我不太喜欢我的脚,不过,有一次,我用脚引得他射精了; 他隔着衣服摸我那儿,他们就爱那样; 他们总嫌进去不够深,可是接着他们又凑凑合合完事大吉,下回再来; 我解开他的纽扣,把他那个拉到外面,把那层皮推开,里面有一个眼儿似的东西; 凭着他的鸡鸡到处找女人; 他那么的在我身子里乱捅乱翻乱耕; 吻一吻他那儿,那根逗人爱的小鸡儿,是那么的纯洁,要是没有人看见,我真愿意把它含在嘴里; 那玩意儿胀大起来往你身上戳过来的滋味; 我要换上最好的内衣内裤,让他一饱眼福,叫他小麻雀挺立起来…… 第十八章是玛莉恩独白,对丈夫布卢姆和女儿米莉的控诉,是怨妇的心灵史。把部分涉及色情描写句式摘录出来,从这里看出来,语言直白,的确有点色。 但十五章不是这种风格。我再摘录部分句式: 我的全部尘世财富我给你。是你干的。我恨你; 不许随地大小便; 美妙无比的一对球体; 亵渎我的婚床; 他至少有一次,在黑教堂后边背阴处,和一个女人偷偷摸摸发生了某种形式的婚姻关系; 公然鼓励一名夜娼在外面不卫生的茅房内排泄粪便及其它物质; 表示愿意将他的婚侣提供给一切阳壮的男士; 他撸起袖子露出手臂,插进布卢姆的阴部,一直没到肘部; 汉密尔顿.郎氏公司的注射器,妇女之友; 她的袍子上出现一大片湿迹; 用不着浑身乱扭,就已经遍体各种粘液了; 你们得到什么配种费; 啊,龙虾味,蛋黄酱味; 瞧,我这小家伙可坚持不了多久了; 你可以把眼睛凑在锁眼上,看我给她抽送几下…… 十五章的句式是含蓄的,有的需要琢磨一下,才明白其所指性含义,如“啊,龙虾味,蛋黄酱味”;有的是影射,如“汉密尔顿.郎氏公司的注射器,妇女之友”;有的是有体验才能明白,如“用不着浑身乱扭,就已经遍体各种粘液了”;有的需要联系上下文,才能明白其所指,如“不许随地大小便”,根据上下文联系,布卢姆被抓,在法庭受审,这里指嫖娼。
回应 2017-04-25 11:00:15
-
老酸奶 (我们必须相爱然后死亡……WH奥登)
体态丰满而有风度的勃克·穆利根[1]从楼梯口出现。他手里托着一钵肥皂沫, 上面交叉放了一面镜子和一把剃胡刀。他没系腰带,淡黄色浴衣被习习晨风吹得稍 微向后蓬着[2]。他把那只钵高高举起,吟诵道: 我要走向上主的祭台。 他停下脚步,朝那昏暗的螺旋状楼梯下边瞥了一眼,粗声粗气地嚷道: “上来,金赤[3]。上来,你这敬畏天主的耶酥会士[4]。” 他庄严地向前走去,登上圆形的炮座。他朝四下里望望,肃穆地对这座塔[5] 和周...2013-12-18 18:51:33
体态丰满而有风度的勃克·穆利根[1]从楼梯口出现。他手里托着一钵肥皂沫, 上面交叉放了一面镜子和一把剃胡刀。他没系腰带,淡黄色浴衣被习习晨风吹得稍 微向后蓬着[2]。他把那只钵高高举起,吟诵道: 我要走向上主的祭台。 他停下脚步,朝那昏暗的螺旋状楼梯下边瞥了一眼,粗声粗气地嚷道: “上来,金赤[3]。上来,你这敬畏天主的耶酥会士[4]。” 他庄严地向前走去,登上圆形的炮座。他朝四下里望望,肃穆地对这座塔[5] 和周围的田野以及逐渐苏醒着的群山祝福了三遍。然后,他一瞧见斯蒂芬·迪达勒 斯就朝他弯下身去,望空中迅速地画了好几个十字,喉咙里还发出咯咯声,摇看头。 斯蒂芬·迪达勒斯气恼而昏昏欲睡,双臂倚在楼梯栏杆上,冷冰冰地瞅着一边摇头 一边发出咯咯声向他祝福的那张马脸,以及那顶上并未剃光[6]、色泽和纹理都像 是浅色橡木的淡黄头发。 勃克·穆利根朝镜下瞅了一眼,赶快阖上钵。 “回到营房去,”他厉声说。 接着又用布道人的腔调说: “啊,亲爱的人们,这是真正的克里斯廷[7]:肉体和灵魂,血和伤痕。请把 音乐放慢一点儿。闭上眼睛,先生们。等一下。这些白血球有点儿不消停。请大家 肃静。” 他朝上方斜睨,悠长地低声吹了下呼唤的口哨,随后停下来,全神贯注地倾听 着。他那口洁白齐整的牙齿有些地方闪射着金光。克里索斯托[8]。两声尖锐有力 的口哨划破寂静回应了他。 “谢谢啦,老伙计,”他精神抖擞地大声说。“蛮好。请你关上电门,好吗?” 他从炮座上跳下来,神色庄重地望着那个观看他的人,并将浴衣那宽松的下摆 拢在小腿上。他那郁郁寡欢的胖脸和阴沉的椭圆形下颚令人联想到中世纪作为艺术 保护者的高僧。他的唇边徐徐地绽出了榆快的笑意。 “多可笑。”他快活地说。“你这姓名太荒唐了,一个古希腊人[9]。” 他友善而打趣地指了一下,一面暗自笑着,走到胸墙那儿。斯蒂芬·迪达勒斯 爬上塔顶,无精打采地跟着他走到半途,就在炮座边上坐下来,静静地望着他怎样 把镜子靠在胸墙上,将刷子在钵里浸了浸,往面颊和脖颈上涂起皂沫。 勃克·穆利根用愉快的声调继续讲下去。 “我的姓名也荒唐,玛拉基·穆利根,两个扬抑抑格。可它带些古希腊味道, 对不?轻盈快活得正像只公鹿[10]。咱们总得去趟雅典。我要是能从姑妈身上挤出 二十镑,你肯一道去吗?” 他把刷子撂在一边,开心地大声笑着说: “他去吗,那位枯燥乏味的耶酥会士?” 他闭上嘴,仔细地刮起脸来。 “告诉我,穆利根,”斯蒂芬轻声说。 “嗯?乖乖。” “海恩斯还要在这座塔里住上多久?” 勃克·穆利根从右肩侧过他那半边刮好的脸。 “老天啊,那小子多么讨人嫌!”他坦率地说。“这种笨头笨脑的撒克逊人,他 就没把你看作一位有身份的人。天哪,那帮混账的英国人。腰缠万贯,脑满肠肥。 因为他是牛津出身呗。喏,迪达勒斯,你才真正有牛津派头呢。他捉摸不透你。哦, 我给你起的名字再好不过啦:利刃金赤。” 他小心翼翼地刮着下巴。 “他整宵都在说着关于一只什么黑豹的梦话,”斯蒂芬说,“他的猎枪套在哪 儿?” “一个可悯可悲的疯子!”穆利根说。“你害怕了吧?” “是啊,”斯蒂芬越来越感到恐怖,热切地说,“黑咕隆咚地在郊外,跟一个满 口胡话、哼哼卿卿要射杀一只黑豹的陌生人呆在一块儿。你曾救过快要淹死的人。可 我不是英雄。要是他继续呆在这儿,那我就走。” 勃克·穆利根朝着剃胡刀上的肥皂沫皱了皱眉,从坐着的地方跳了下来,慌忙 地在裤兜里摸索。 “糟啦,”他瓮声瓮气地嚷道。 他来到炮座跟前,把手伸进斯蒂芬的胸兜,说: “把你那块鼻涕布借咱使一下。擦擦剃胡刀。” 斯蒂芬听任他拽出那条皱巴巴的脏手绢,捏着一角,把它抖落开来。勃克·穆 利根干净利索地揩完剃胡刀,望着手绢说: “‘大诗人’[11]的鼻涕布。属于咱们爱尔兰诗人的一种新的艺术色彩,鼻涕 绿。简直可以尝得出它的滋味,对吗?” 他又跨上胸墙,眺望着都柏林湾。他那浅橡木色的黄头发微微飘动着。 “喏!”他安详地说。“这海不就是阿尔杰所说的吗:一位伟大可爱的母亲[12]? 鼻涕绿的海。使人的睾丸紧缩的海。到葡萄紫的大海上去[13]。喂,迪达勒斯,那 些希腊人啊。我得教给你。你非用原文来读不可。海!海[14]!她是我们的伟大可爱 的母亲。过来瞧瞧。” 斯蒂芬站起来,走到胸墙跟前。他倚着胸墙,俯瞰水面和正在驶出国王镇[15] 港口的邮轮。 “我们的强有力的母亲[16],”勃克·穆利根说。 他那双目光锐利的灰色眼睛猛地从海洋移到斯蒂芬的脸上。 “姑妈认为你母亲死在你手里,”他说。“所以她不计我跟你有任何往来。” “是有人害的她,”斯蒂芬神色阴郁地说。 “该死,金赤,当你那位奄奄一息的母亲央求你跪下来的时候,你总应该照办 呀,”勃克·穆利根说。“我跟你一样是个冷心肠人。可你想想看,你那位快咽气的 母亲恳求你跪下来为她祷告。而你拒绝了。你身上有股邪气……” 他忽然打住,又往另一边面颊上轻轻涂起肥皂沫来。一味宽厚的笑容使他撇起 了嘴唇。 “然而是个可爱的哑剧演员,”他自言自语着。“金赤,所有的哑剧演员当中最 可爱的一个。” 他仔细地把脸刮得挺匀净,默默地,专心致专地。 斯蒂芬一只肘支在坑洼不平的花岗石上,手心扶额头,凝视着自己发亮的黑上 衣袖子那磨破了的袖口。痛苦——还说不上是爱的痛苦——煎熬着他的心。她去世 之后,曾在梦中悄悄地来找过他,她那枯槁的身躯裹在宽松的褐色衣衾里,散发出 蜡和黄檀的气味;当她带着微嗔一声不响地朝他俯下身来时,依稀闻到一股淡淡的 湿灰气味。隔着槛褛的袖口,他瞥见被身旁那个吃得很好的人的嗓门称作伟大可爱 的母亲的海洋。海湾与天际构成环形,盛着大量的暗绿色液体。母亲弥留之际,床 畔曾放着一只白瓷钵,里边盛着粘糊糊的绿色胆汁,那是伴着她一阵阵的高声呻吟, 撕裂她那腐烂了的肝脏吐出来的。 勃克·穆利根又揩了揩剃刀刃。 “啊,可怜的小狗[17]!”他柔声说,“我得给你件衬衫,几块鼻涕布。那条二 手货的裤子怎么样?” “挺合身,”斯蒂芬回答说。 勃克·穆利根开始刮下唇底下凹陷的部位。 “不是什么正经玩艺儿,”他沾沾自喜地说,“应该叫作二腿货。天晓得是哪个 患了梅毒的酒疯子丢下的。我有一条好看的细条纹裤子,灰色的。你穿上一定蛮帅。 金赤,我不是在开玩笑。你打扮起来,真他妈的帅。” “谢谢,”斯蒂芬说,“要是灰色的,我可不能穿。” “他不能穿,”勃克·穆利根对着镜中自己的脸说,“礼数终归是礼数。他害死 了自己的母亲,可是不能穿灰裤子。” 他利利索索地折上剃胡刀,用手指的触须抚摩着光滑的皮肤。 斯蒂芬将视线从海面移向那张有着一双灵活的烟蓝色眼睛的胖脸。 “昨儿晚上跟我一道在‘船记’[18]的那个人,”勃克·穆利根说,“说是你患 了痴麻症。他是康内利·诺曼的同事,在痴呆镇工作[19]。痴呆性全身麻痹症。” 他用镜子在空中划了半个圈子,以便把这消息散发到正灿烂地照耀着海面的阳 光中去。他撇着剃得干干净净的嘴唇笑了,露出发着白光的齿尖。笑声攫住了他那 整个结实强壮的身子。 “瞧瞧你自己,”他说,“你这丑陋的‘大诗人’。” 斯蒂芬弯下身去照了照举在跟前的镜子。镜面上有一道弯曲的裂纹,映在镜中 的脸被劈成两半,头发倒竖着。他和旁人眼里的我就是这样的。是谁为我挑选了这 么一张脸?这只要把寄生虫除掉的小狗。它也在这么问我。 “是我从老妈子屋里抄来的,”勃克·穆利根说。“对她就该当如此。姑妈总是 派没啥姿色的仆人去伺候玛拉基。不叫他受到诱惑[20]。而她的名字叫乌水苏拉 [21]。” 他又笑着,把斯蒂芬直勾勾地望着的镜子挪开了。 “凯列班在镜中照不见自己的脸时所感到的愤怒,”[22]他说。“要是王尔德还 在世,瞧见你这副尊容,该有多妙。” 斯蒂芬后退了几步,指着镜子沉痛地说: “这就是爱尔兰艺术的象征。仆人的一面有裂纹的镜子[23]。” 勃克·穆利根突然挽住斯蒂芬的一只胳膊,同他一道在塔顶上转悠。揣在兜里 的剃胡刀和镜子发出相互碰撞的丁当声。 “像这样拿你取笑是不公道的,金赤,对吗?”他亲切地说。“老天晓得,你比 他们当中的任何人都有骨气。” 又把话题岔开了。他惧怕我的艺术尖刀,正如我害怕他的冷酷无情的钢笔。 “仆人用的有裂纹的镜子。把这话讲给楼下那个牛津家伙[24]听,向他挤出一 基尼[25]。他浑身发散着铜臭气,没把你看成有身份的人。他老子要么是把药喇叭 [26]根做成的泻药卖给了祖鲁人[27],要么就是靠干下了什么鬼骗局发的家。喂, 金赤,要是咱俩通力合作,兴许倒能为本岛干出点名堂来。把它希腊化了[28]。” 克兰利的胳膊[29]。他的胳膊。 “想想看,你竟然得向那些猪猡告帮!我是唯一赏识你的人。你为什么不更多 地信任我呢?你凭什么对我鼻子朝天呢?是海恩斯吗?要是他在这儿稍微一闹腾,我 就把西摩[30]带来,我们会狠狠地收拾他一顿,比他们收拾克莱夫·肯普索普的那 次还要厉害。” 从克莱夫·肯普索普的房间里传出阔少们的喊叫声。一张张苍白的面孔,他们 抱在一起,捧腹大笑。唉呀。我快断气啦!要委婉地向她透露这消息,奥布里[31]! 我这就要死啦!他围着桌子一瘸一拐地跑,衬衫被撕成一条条的,像缎带一般在空 中呼扇着,裤子脱落到脚后跟上[32],被麦达伦学院那个手里拿着裁缝大剪刀的埃 德斯追赶着。糊满了桔子酱的脸惊惶得像头小牛犊。别扒下我的裤子!你们别拿我 当呆牛耍着玩! 从敞开着的窗户传出的喧嚷声,惊动了方院的暮色。耳聋的花匠系着围裙,有 着一张像煞马修·阿诺德[33]的脸,沿着幽幽的草坪推着割草机,仔细地盯着草茎 屑末的飞舞。 我们自己……新异教教义……中心[34]。 “让他呆下去吧,”斯蒂芬说。“他只不过是夜间不对头罢了。” “那么,是怎么回事?”勃克·穆利根不耐烦地问道。“干脆说吧。我对你是直 言不讳的。现在你有什么跟我过不去的呢?” 他们停下脚步,眺望着布莱岬角[35]那钝角形的海岬——它就像一条酣睡中的 鲸的鼻尖,浮在水面上。斯蒂芬轻轻地抽出胳膊。 “你要我告诉你吗?”他问。 “嗯,是怎么回事?”勃克·穆利根回答说。“我一点儿也记不起来啦。” 他边说边端详斯蒂芬的脸。微风掠过他的额头,轻拂着他那未经梳理的淡黄头 发,使焦灼不安的银光在他的眼睛里晃动。 斯蒂芬边说边被自己的声音弄得很沮丧: “你记得我母亲去世后,我头一次去你家那天的事吗?” 勃克·穆利根马上皱起眉头,说: “什么?哪儿?我什么也记不住。我只记得住观念和感觉[36]。你为什么问这 个?天哪,到底发生了什么事?” “你在沏茶,”斯蒂芬说,“我穿过楼梯平台去添开水。你母亲和一位客人从客 厅里走出来。她问你,谁在你的房间里。” “咦?”勃克·穆利根说。“我说什么来看?我可忘啦。” “你是这么说的,”斯蒂芬回答道,“哦,只不过是迪达勒斯呗,他母亲死得像 头畜生。” 勃克·穆利根的两颊骤然泛红了,使他显得更年轻而有魅力。 “我是这么说的吗?”他问道。“啊?那又碍什么事?” 他神经质地晃了晃身子,摆脱了自己的狼狈心情。 “死亡又是什么呢?”他问道,“你母亲也罢,你也罢,我自己也罢。你只瞧见 了你母亲的死。我在圣母和里奇蒙[37]那里,每天都看见他们突然咽气,在解剖室 里被开膛破肚。这是畜生也会有的那种事情,仅此而已。你母亲弥留之际,要你跪 下来为她祷告,你却拒绝了。为什么?因为你身上有可诅咒的耶稣会士的气质,只 不过到了你身上就拧啦。对我来说,这完全是个嘲讽,畜生也会有的事儿。她的脑 叶失灵了。她管大夫叫彼得·蒂亚泽爵士[38],还把被子上的毛莨饰花拽下来。哄 着她,直到她咽气为止呗。你拒绝满足她生前最后的一个愿望,却又跟我怄气,因 为我不肯像拉鲁哀特殡仪馆花钱雇来的送葬人那样号丧。荒唐!我想必曾这么说过 吧。可我无意损害你母亲死后的名声。” 他越说越理直气壮了。斯蒂芬遮掩着这些话语在他心坎上留下的创伤,极其冷 漠地说: “我想的不是你对我母亲的损害。” “那么你想的是什么呢?”勃克·穆利根问。 “是对我的损害,”斯蒂芬回答说。 勃克·穆利根用脚后跟转了个圈儿。 “哎呀,你这家伙可真难缠!”他嚷道。 他沿着胸墙疾步走开。斯蒂芬依然站在原地,目光越过风平浪静的海洋,朝那 岬角望去。此刻,海面和岬角朦朦胧胧地混为一片了。他两眼的脉搏在跳动,视线 模糊了,感到双颊在发热。 从塔里传来朗声喊叫: “穆利根,你在上边吗?” “我这就来,”勃克·穆利根回答说。 他朝斯蒂芬转过身来,并说: “瞧瞧这片大海。它哪里在乎什么损害?跟罗耀拉[39]断绝关系,金赤,下来 吧。那个撒克逊征服者[40]早餐要吃煎火腿片。” 他的脑袋在最高一级梯磴那儿又停了一下,这样就刚好同塔顶一般齐了。 “不要成天为这档子事闷闷不乐。我这个人就是有一搭无一搭的。别再那么苦 思冥想啦。” 他的头消失了,然而楼梯口传来他往下走时的低吟声: 莫再扭过脸儿去忧虑, 沉浸在爱情那苦涩的奥秘里, 因黄铜车由弗格斯驾驭[41]。 树林的阴影穿过清晨的寂静,从楼梯口悄然无声地飘向他正在眺望着的大海。 岸边和海面上,明镜般的海水正泛起一片白色,好像是被登着轻盈的鞋疾 引自 第一章 回应 2013-12-18 18:51:33 -
9.人虽已归故土,精神上却仍处于流亡状态。 13 匈牙利文艺理论家卢卡契在《小说理论》中, 认为文艺复兴后诞生的西方小说,是以探索人类内心世界为主旨的。小说描绘的是内心的探险,也就是灵魂自我寻找的历程。 15 当乔伊斯着手写《都柏林人》和《艺术家年轻时的写照》时,他就已开始试用零星细节来塑人物了,而不像亨利杰姆斯那样以突兀情节为小说的骨架,却通过细节,通过内心活动来描绘人物的精神面貌。 (在写论文时,尽管... (1回应)
2012-06-15 21:21:11 1人喜欢
9.人虽已归故土,精神上却仍处于流亡状态。 13 匈牙利文艺理论家卢卡契在《小说理论》中, 认为文艺复兴后诞生的西方小说,是以探索人类内心世界为主旨的。小说描绘的是内心的探险,也就是灵魂自我寻找的历程。 15 当乔伊斯着手写《都柏林人》和《艺术家年轻时的写照》时,他就已开始试用零星细节来塑人物了,而不像亨利杰姆斯那样以突兀情节为小说的骨架,却通过细节,通过内心活动来描绘人物的精神面貌。 (在写论文时,尽管我写的不多也不好,但深刻的明白,什么事都急不来的。一定要坚持写,坚持积累,方能写出好的文章。今天孩子骑自行车时,鞋带卡在脚踏板了,只需轻轻一绕就可以打开,而孩子一动不动的等妈妈来,即使摔倒了也不肯动手自己解开。于是我想,有些事,看似很难,可是因为你不曾去尝试,多练习,多写,多读,积累到一定程度,你也会写出像样的文章不是吗?因此,我有信心在毕业之前,给导师写一篇他认为可以拿得出手的文章,但此前的努力只有我自己知道。 值得一题的事,今天孩子的游泳课时,他的跳水动作已经相当标准了,不屈腿了,跳的很漂亮,这与一年前的跳水动作相比,真是飞跃,而孩子坚持练,一年了,就在那一刻,好像全懂了,全会了,孩子兴奋的不得了,我也喜欢那种付出后收获的感觉。) 29不管人如何想保持公正,也难以避免主观。 32这是有文学以来作家第一次向人的内心世界挖掘,并真实地表现出潜意识中的矛盾与混乱,沮丧与憧憬。不能人人都去攀登珠穆朗玛峰,然而对于在艺术创作上敢于并能够攀登者,就无法不怀崇敬之情。 33 说明肯定什么,推崇什么,并不等于那就成为道路、方向。 艺术创作只能是个人智慧的结晶,心灵的影子。盲目地跟随、模仿,是死路一条。
1回应 2012-06-15 21:21:11 -
乔伊斯在二十年代初曾与比他长十一岁的普鲁斯特有过一面之缘。传记家们关于西欧这两大小说家那次会晤情景记述不一。有的说他们相互谈了各自喜欢吃的甜食,有的说他们诉说了各自的病情。艾尔曼在《詹姆斯.乔伊斯》中,则说女主人为双方作了介绍后,普鲁斯特问乔伊斯可认识某某公爵,乔伊斯的回答是“不认识”,当女主人问普鲁斯特可曾读过乔伊斯的作品时,回答也是否定的,双方之冷淡可见一斑。比较有意思的还是与乔伊斯同时侨居...
2012-02-05 21:53:35 1人喜欢
-
涉及的东西太多了,之时储备量不够。我自然是看不懂的,以前其实有过类似的经历,看一本类似于文雪鉴赏的东西,是艾略特写的。 故事情结完全没有链接在一起,布鲁姆一会被人膜拜一会被人唾弃,中间的转折就是神转折完全没有前因后果,直接就来了,不过,确实把这两种境况,主角的反应和群众的反应都写的很夸张。 挺搞笑的, 挺搞笑的,比较深刻的句子有:“脖子不断不收钱”这句话的背景是刽子手执行绞刑时需要收费,而服...
2018-08-15 10:20:12
涉及的东西太多了,之时储备量不够。我自然是看不懂的,以前其实有过类似的经历,看一本类似于文雪鉴赏的东西,是艾略特写的。
故事情结完全没有链接在一起,布鲁姆一会被人膜拜一会被人唾弃,中间的转折就是神转折完全没有前因后果,直接就来了,不过,确实把这两种境况,主角的反应和群众的反应都写的很夸张。
挺搞笑的, 挺搞笑的,比较深刻的句子有:“脖子不断不收钱”这句话的背景是刽子手执行绞刑时需要收费,而服务的标准就是把罪人的脖子绞断。笑的我直接发朋友圈纪念。昨天晚上有看到一句搞笑的。“把右手放在他的睾丸上起誓” ,很多关于生殖器官的句子,怀疑自己就没有在看一本正经的书。
回应 2018-08-15 10:20:12 -
《尤利西斯》色情句式 《尤利西斯》最重要的噱头,就是其色情描写。如果没有那场著名的官司,《尤利西斯》是否会成为名著都要打上问号的。1932年,美国把《尤利西斯》当作禁书,禁止在美国出版。这等于给乔伊斯的《尤利西斯》做了巨大的广告。有个精明的律师以要版税为由,打官司,要求取消禁令。我不知道截止到目前,有多少人把《尤利西斯》从头读到尾,但审判这个官司的法官是读过一遍的。 法官的判词非常漂亮,以现在眼光来...
2017-04-25 11:00:15 2人喜欢
《尤利西斯》色情句式 《尤利西斯》最重要的噱头,就是其色情描写。如果没有那场著名的官司,《尤利西斯》是否会成为名著都要打上问号的。1932年,美国把《尤利西斯》当作禁书,禁止在美国出版。这等于给乔伊斯的《尤利西斯》做了巨大的广告。有个精明的律师以要版税为由,打官司,要求取消禁令。我不知道截止到目前,有多少人把《尤利西斯》从头读到尾,但审判这个官司的法官是读过一遍的。 法官的判词非常漂亮,以现在眼光来衡量,是一篇有独到见解的文学评论。网上有这篇文章,我只摘录几句重要的:“我从头至尾读过一遍《尤利西斯》……我却没在书中任何一个地方发现好色之徒淫荡的目光。所以我认为它不属于色情作品……法庭对“淫秽”一词的法律定义是:企图激起性欲冲动或诱发不洁和淫荡的念头。……完整地阅读《尤利西斯》没有激起性欲冲动和淫荡念头,它给他们留下的印象仅仅是对男人和女人的内在生活有点悲惨和非常有力的解说……但是经过深思熟虑,我认为尽管《尤利西斯》一书中无疑有多处给读者留下有些令人作呕的印象,但却丝毫没有煽情的倾向……综上所述,《尤利西斯》可以进入美国。而在1920年时,美国《小评论》连载《尤利西斯》,但有淫秽描写,被终止。《尤利西斯》在英国和美国遭到禁止。 时至今日,我觉得能从《尤利西斯》读到色情描写的,就是一个很负责的读者了,因为《尤利西斯》太难读了。我就是这样一个负责读者,所以我读到色情描写了。《尤利西斯》无厘头色情描写不多,主要集中在全书最难读的也是其最重要的第十五章,还有最后一章第十八章。但这两章的色情描写风格是完全不同的,第十五章主要是调侃,嬉皮笑脸,比较隐晦。但第十八章,即近5万字无标点符号的意识流,出现的色情描写是直白的,袒露性器官。 先看第十八章(即布卢姆妻子玛莉恩独白,该章无标点符号,为了便于阅读,我全部加上标点): 他最近一次在我屁股上来劲是什么时候来着; 把那玩意儿拽出来,整小时地摩弄; 现在反正是干下了干下了,也就完了,人们爱怎么说就怎么说; 这么大玩意儿让你感到都塞得满满的; 像一匹种马似的直捅进的身子; 他东西那么大,精液并不特别多,我让他抽出来弄在我身上; 我不太喜欢我的脚,不过,有一次,我用脚引得他射精了; 他隔着衣服摸我那儿,他们就爱那样; 他们总嫌进去不够深,可是接着他们又凑凑合合完事大吉,下回再来; 我解开他的纽扣,把他那个拉到外面,把那层皮推开,里面有一个眼儿似的东西; 凭着他的鸡鸡到处找女人; 他那么的在我身子里乱捅乱翻乱耕; 吻一吻他那儿,那根逗人爱的小鸡儿,是那么的纯洁,要是没有人看见,我真愿意把它含在嘴里; 那玩意儿胀大起来往你身上戳过来的滋味; 我要换上最好的内衣内裤,让他一饱眼福,叫他小麻雀挺立起来…… 第十八章是玛莉恩独白,对丈夫布卢姆和女儿米莉的控诉,是怨妇的心灵史。把部分涉及色情描写句式摘录出来,从这里看出来,语言直白,的确有点色。 但十五章不是这种风格。我再摘录部分句式: 我的全部尘世财富我给你。是你干的。我恨你; 不许随地大小便; 美妙无比的一对球体; 亵渎我的婚床; 他至少有一次,在黑教堂后边背阴处,和一个女人偷偷摸摸发生了某种形式的婚姻关系; 公然鼓励一名夜娼在外面不卫生的茅房内排泄粪便及其它物质; 表示愿意将他的婚侣提供给一切阳壮的男士; 他撸起袖子露出手臂,插进布卢姆的阴部,一直没到肘部; 汉密尔顿.郎氏公司的注射器,妇女之友; 她的袍子上出现一大片湿迹; 用不着浑身乱扭,就已经遍体各种粘液了; 你们得到什么配种费; 啊,龙虾味,蛋黄酱味; 瞧,我这小家伙可坚持不了多久了; 你可以把眼睛凑在锁眼上,看我给她抽送几下…… 十五章的句式是含蓄的,有的需要琢磨一下,才明白其所指性含义,如“啊,龙虾味,蛋黄酱味”;有的是影射,如“汉密尔顿.郎氏公司的注射器,妇女之友”;有的是有体验才能明白,如“用不着浑身乱扭,就已经遍体各种粘液了”;有的需要联系上下文,才能明白其所指,如“不许随地大小便”,根据上下文联系,布卢姆被抓,在法庭受审,这里指嫖娼。
回应 2017-04-25 11:00:15 -
反光镜 (如酒的诗)
终于知道遭禁的原因了,多大逆不道啊,这爱尔兰人是有多仇视腐国。。。 </原文结束>——正进展着哪,“市民”说。该死而野蛮的撒克逊佬和他们的土音,统统都下地狱去吧。 于是,杰.杰就摆出绅士派头插嘴说,光听片面之词可弄不清楚事实的真相,那是照纳尔逊的做法,用瞎了的那只眼睛对着望远镜,并谈起制定?夺公权法以弹劾国家。布鲁姆尽力支持他,同时讲着故事不可过火,以免招来麻烦,还说到他们的属地和文明等等。 —...2016-07-01 21:39:56
终于知道遭禁的原因了,多大逆不道啊,这爱尔兰人是有多仇视腐国。。。
</原文结束>——正进展着哪,“市民”说。该死而野蛮的撒克逊佬和他们的土音,统统都下地狱去吧。 于是,杰.杰就摆出绅士派头插嘴说,光听片面之词可弄不清楚事实的真相,那是照纳尔逊的做法,用瞎了的那只眼睛对着望远镜,并谈起制定?夺公权法以弹劾国家。布鲁姆尽力支持他,同时讲着故事不可过火,以免招来麻烦,还说到他们的属地和文明等等。 ——你说的是他们的梅毒文明囖!“市民”说。让那跟他们一道下地狱去吧!让那不中用的上帝发出的诅咒,斜落在那些婊子养的厚耳朵混蛋崽子身上吧!音乐,美术,文学全谈不上,简直没有值得一提的。他们的任何文明都是从咱们这儿偷去的。鬼模鬼样的私生子那些短舌头的崽子们。 ——欧洲民族,杰.杰说...... ——他们才不是欧洲民族呢,“市民”说。我跟巴黎的凯文.伊根一道在欧洲呆过。欧洲虽广,除了在厕所里,你一点儿也看不到他们或他们的语言的痕迹。 于是约翰.威斯说: ——多少朵花生得嫣红,怎奈无人知晓。 懂得一点外语皮毛的利内翰说: ——打倒英国人!背信弃义的英国!“ 引自 12 回应 2016-07-01 21:39:56
论坛 · · · · · ·
打五星的人都是装逼啊装逼 | 来自洋葱的眼泪 | 3 回应 | 2018-04-25 20:01:33 |
尤利西斯好难读 | 来自俞绥允 | 2 回应 | 2018-03-10 09:57:11 |
我想知道写评论的你们真读懂了? | 来自慕楚雨 | 6 回应 | 2018-03-02 16:23:15 |
《尤利西斯》何以称之为名著? | 来自种几 | 2 回应 | 2017-12-15 08:06:44 |
尤利西斯 | 来自jack | 2017-08-06 11:21:44 |
> 浏览更多话题
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部62 )
-
Gyldendal (2009)7.4分 490人读过
-
人民文学出版社 (2012)9.1分 6585人读过
-
译林出版社 (2010)8.8分 750人读过
-
每满100-50
-
人民文学出版社 (1996)8.7分 785人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 非实体收集01 (36.4℃)
- |五颗星经典系列|图书|小说类| (蜜蜂)
- 三联书社推荐好书100本 (群情)
- 文学专业本科外国文学必读书目 (大理寺卿)
- 豆瓣高分书2700本:千人打分不低于8分 (偶就是那个鬼)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于尤利西斯的评论:
feed: rss 2.0
22 有用 颜彦清 2016-04-09 14:11:40
每翻几页,如受内伤,得过几天才有勇气继续阅读,如同滚烫的热水,总想等它凉了,哪知凉了之后更加苦涩难咽,死活读不下去,拜拜
8 有用 姚瑶 2013-06-29 15:03:26
这是很多年,很多偶尔的时刻,一直一直都在读下去的书。
2 有用 RMR 2007-09-19 03:14:22
96年2版,精装上下卷,65元
22 有用 眠去 2008-03-18 17:19:17
只能被重读。
8 有用 泉の向日葵 2006-11-23 20:14:50
现在想来,读这本书的时候特别适合配酒,而且需要配——纯伏特加。
0 有用 可爱美丽无敌 2022-06-17 12:43:58
这本我读了三年,从起床读到买腰子在到他去参加葬礼,每个情节我都记忆犹新。
0 有用 萨维尔街下的蛋 2022-05-28 19:59:22
@2011-12-15 13:25:55
0 有用 雷欧 2022-04-28 21:45:45
@2007-03-21 21:19:07
0 有用 斷酶多巴胺 2022-04-04 05:32:26
不瞭解喬伊斯本人的性格,也許確實不是普通人?書寫成這個樣子,是在炫技沒錯了。
0 有用 醉水山人 2022-04-03 03:45:20
了不起。